English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но сейчас не время

Но сейчас не время translate Turkish

398 parallel translation
Но сейчас не время для жалоб.
Defol git buradan! Arkanı kollasan iyi olur!
- Баффи, я знаю ты расстроена, но сейчас не время выходить на охоту
- Buffy, biliyorum üzgünsün ama avlanmaya çıkmanın zamanı değil.
Твои друзья из Федерации научили тебя скромности, но сейчас не время для скромности.
Bu ne efsane kahramanlık. Efsane kahramanları ağrı hissetmez.
Но сейчас не время разбираться.
Ama şu anda "sana söylemiştim" konuşması yapacak zamanımız yok.
Но сейчас не время позволять подобным вещам разлучать нас.
Ama şimdi bunları konuşmanın zamanı değil.
Но сейчас не время говорить об этом.
- Evet. Şimdi bunu konuşmanın sırası değil.
- Я бы с радостью, но сейчас не время.
- Çok tatlısınız, ama şimdi pek uygun olmaz.
Но сейчас не время о них думать. Он должен был их оставить в раздевалке. Его жена, его дети...
Karısıyla olan sorunlarının şu anda hiçbir önemi yok.
Тедди, мне жаль Джуди и жаль детей, но сейчас не время.
Bak, Judy ve çocukları için üzgünüm, ama şimdi zamanı değil.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Çok üzgünüm ama şu an sırası değil Mösyö Giron.
ну, я знаю, и это и-зу-ми-тель-но люди думают, что я псих, потому что я все время беспокоюсь если б вы обращали внимание, вы б тоже беспокоились вы бы лучше обращали внимание или этот мир, который мы так любим, мог бы убить вас Сейчас я могу ошибаться, но я так не думаю потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли.
Çeviri : black _ milk Temmuz 2008
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Ama şimdi düşününce fark ediyorum da tüm o konuştuğum süre boyunca aklımdaki tek şey, patronu Rappalo'nun ne için üzgün olduğunu sormamaktı.
Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Yarın akşam gel, ama şu anda değil.
Не знаю, назначено ли тебе в конторе, но сейчас самое время.
Girişe mesaj bıraktın mı bilmiyorum, ama vakit doldu.
Сейчас она уже не та, но в своё время...
- Bizden ne istiyor ki? - Bir polisiye filmi gibi...
Сейчас не время для храбрости. Но я тебе позволю.
Şimdi kahramanlık yapma vakti değil.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Sat 10 : 00 belki de 11 : 000 çok geç oldu daha erken güneş doğuyor güneş batıyor tüm seslerin kesildiği olmuyor hiç zaman tam anlamıyla durmuyor artık zar zor fark edilse de :
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
Bugün burada buluştuk çünkü bugün sıradan bir gün değil.
Но сейчас не подходящее время.
Ama zamanlamamız doğru gibi gelmiyor.
Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства.
Ama şu anda, bu kriz anımda, gayet açıkça görülüyor ki buradaki kimse beni anlamak için hiçbir çaba göstermiyor.
Сейчас трудное время, но я никогда не боялась борьбы.
Zaman zor ama bu beni korkutmuyor.
Сейчас, случайно, не самое время для красочной метафоры?
Renkli mecazlar kullanma zamanının gelmediğinden emin misiniz?
Понимаю, что сейчас не время и не место, но помните, иностранный джентльмен спрашивал, есть ли у кого в доме зеленое платье?
Zamanın ve mekanın uygun olmadığını biliyorum ama bu yabancı beyefendi, evde başka birinin yeşil bir elbisesi olup olmadığını sormuştu ya?
Знаю, сейчас не время, но я хочу, чтобы сначала вы все услышали от меня.
Zamanlamanın çok kötü olduğunu biliyorum ama ilk olarak benden duymanızı istedim.
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Sanırım üç numaralı turboasansörün tekrar bozulduğunu söylemek için iyi bir zaman değil.
Эй, ребята, знаю, что сейчас не время, но я должен ответить. Это мой покойный папа.
Her kimseniz, şu anda çok önemli bir işin ortasındayız.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Ross, şimdi konuşmanın sırası değil ama Monica'ya bir parti hazırlamalısın.
- Но сейчас еще не время.
- Ama bunun için çok erken.
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Anne, ben de seni özlüyorum. Ama pek uygun bir zaman değil şu an.
Но сейчас не то время. и ты начинаешь меня бесить!
Şey, bu onlardan biri değil, ve artık gerçekten beni kızdırmaya başladın!
Я знаю сейчас не время, но помнишь рекламу Кампари?
Zamanlama kötü ama Campari reklamını hatırlıyor musun?
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Odo... Biliyorum, zor bir zaman olacak senin için... Katı halde olmayı asla sen sen seçmedin... ama ne olduysa oldu.
Но не сейчас. Уже через секунду были известны время и причина моей смерти.
Doğumumdan birkaç saniye sonra ölüm nedenim ve anım biliniyordu.
Но сейчас не подходящее время.
Ama şimdi doğru zamanı değil.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Ama hemen öldürmeyeceğime göre esas soru, öldürene kadar vaktimizi nasıl dolduracağız?
Сейчас не самое лучшее время для таких новостей но меня начинают беспокоить такие отношения.
Bu konuyu açmak için iyi bir vakit değil ama son dönemde ilişkimizde pek de rahat değilim.
- Но сейчас - не время.
- Ancak şu anda değil.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Dinle biliyorum sen şimdilik anlayamıyorsun... Ama zaman geçtikçe ailene bu kadar... Yakın olmanın ne kadar güzel birşey olduğunu anlayacaksın.
Но учитывая, что сейчас мы в процессе слушания я не чувствую себя в данный момент совсем готовым и если бы мы отложили наши планы на время..... то позже я смогу предстать перед тобой во всём великолепии. Мне бы не хотелось создавать иллюзию.
Ama henüz karar aşamasındayken bunu sen o Tanrı vergisi vücutlu modelden ayrıldıktan sonraki bir güne ertelersek kendimi daha iyi hissedeceğim.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Zıt anlamlı kelimelerin kolay bir yolu var. Ama şimdi sırası değil.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Ve sincap düşünmüş, taşınmış. Meşgul sincap yaşamında ne kadar tatlı da olsa, bir tavşanı öpmeye vakti olmadığına karar vermiş.
Я знаю, что сейчас не время. Но не могли ли бы вы спеть одну маленькую ноту, только одну маленькую нотку...
Biliyorum yeri ve zamanı değil ama bir mısra, bir kuple okuyabilirsiniz belki?
Я не представляю, какому божеству поклоняются вампиры, но если ты хочешь помолиться сейчас самое время. Твоя на одной стороне...
Öte yandan sizinkisi...
- Привет, извините. Я знаю, что сейчас не время, но мне очень нужны конфеты.
Merhaba, üzgünüm saatin geçtiğini biliyorum ama bana şeker lazım.
Но я думаю, сейчас не время.
Ama sanırım şimdilik akıllıca olmaz.
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Şu anın uygun bir zaman olmadığını biliyorum, ama seni tekrar görmek istiyorum.
Я ценю ваши усилия по улучшению наших систем, но я не могу позволить вам сейчас уделять этому время.
Sistemleri düzeltme çabanı takdir ediyorum, ama şimdi zamanını bölmeni istemem.
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack. Bunun yeni bir şey olduğunu biliyorum ama, patlamadan sana söylemem gereken bir şey var.
Но сейчас... не время сердится.
Çocuk sadece 15 yaşında. Bütün paketi istiyor. Kızı atın arkasına atıp sahilde dolaşmak istiyor.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Dinle Warren.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]