English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нормального

Нормального translate English

587 parallel translation
Теперь, днем он нормального роста, а по вечерам, кажется, начинают расти.
Now, in the daytime, he's normal size, but in the evenin', he seems to start growin'.
Если Бэйли Билдин перейдет к Поттеру, в этом городе уже ни у кого и никогда не будет нормального жилья.
I beg of you not to do this thing. If Potter gets a hold of this Building and Loan, there'll never be another decent house built in this town.
Ни одного нормального ответа!
It's impossible to get a single decent answer of you!
Милая, мне кажется, мои аксессуары вполне нормального размера...
My dear, somehow I believe my accessories are the normal size.
А тебе не хочется чего-нибудь нормального?
How do we know?
То о чём вы говорите, это задержка нормального развития.
From what you say, this is a delay in normal development.
- Смотрите У вас нет нормального плана.
- See you have no positive plan.
Отвяжись от нормального человека, дервиш.
Get lost and leave the man alone.
Надо же, с женой нормального парня произошёл несчастный случай!
Fancy a normal guy's wife having an accident like that!
Ему платят за это и когда он видит такого парня, как вы нормального, с чудесной девочкой, он должен подумать :
He gets paid for doing that and when he sees a guy like you, all normal with a lovely girl, he should say to himself :
Пускай нам не дают нормального образования и приличного жилья, Но пока они называют перитонит простой "болью в животе", мы не можем молчать!
It may be that they don't let us go to school or live decently, but as long as they make us call peronitis "bellyaches", we have the right to shout!
Она встретила совершенно нормального человека...
She's taken a perfectly normal human being...
Джонни, я хочу любить нормального репортёра, у которого нормальная работа.
Johnny, I'm in love with a normal reporter holding down a normal job.
А теперь сравните их с показаниями нормального звука.
Now, compare them with normal soundings.
В смысле, для нормального вулканца за 100.
That is, for any normal Vulcan on the high side of 100.
Ниже нормального уровня радиации, но она есть, и несомненно она с кометы.
Below normal radiation levels, but definitely present, and undoubtedly residue from the comet.
Внутренние органы Кейна были расположенными на противоположной стороне нормального.
Kane's internal organs were found to be on the oposite side from normal.
Нормального для меня, имею ввиду.
My normal, that is.
Сила магнитного поля падает до нормального значения, сэр.
Magnetic force has dropped to normal, sir.
Через пять лет она станет нас во всем обвинять в том, что у нее нет нормального будущего.
In five years she'll blame us for everything that she has no normal future
Ведь именно это я ненавидел и проклинал непримиримей, чем прочее, - это довольство, это здоровье, это прекраснодушие, этот благоухоженный оптимизм мещанина, это процветание всего посредственного, нормального, среднего.
- ENTRANCE NOT FOR EVERYBODY ) this carefully preserved optimism of the middle classes, this fat and prosperous brood of mediocrity.
Идем. Я найду тебе нормального, чистого парня.
Come, I'll find you someone honest, clean.
через 28 дней ты родишь нормального, доношенного младенца.
In 28 days you will give birth to a full-term infant.
И он произвел гораздо больше энергии, чем гибель любого нормального корабля.
And it generated a lot more power than the death of any normal ship would have done.
Нет в этом ничего нормального.
Nothing is normal at such a time.
Наружные стены из двойного кирпича, нормального типа.
He wanted to know about the adjoining foundation, sir. They're double brick, original walls.
Иллюзия - всегда часть нормального состояния.
The illusion is always one of normality.
Ты возвращаешь всех пассажиров, предоставляешь нам доступ к обоим самолетам, возвращаешь все части с моей ТАРДИС, которые не необходимы для нормального функционирования твоей.
You return all the passengers, we have access to both aircraft, you return all the components of my Tardis, not necessary for the normal functioning of your machine.
Сам я полагал, что его чувства, на самом деле... не слишком отличались от нормы... возможно, их надо назвать... чувствами нормального человека... только возведенными в высшую степень... высшей степени.
I myself felt that his feelings were really... not all that different from the normal... maybe what one would call... the well-adjusted normal person... only carried to an extreme degree... to an extreme extent.
С тех пор, как мы начали снимать звуковые фильмы, вы впервые нашли нормального мужика. Он лучший.
First kid you ever sent me that doesn't sound like a soprano.
Я пытаюсь сделать из тебя нормального человека!
I'm trying to make a normal man out of you!
Ради сохранения благополучия вы каждому глотку перегрызете. Невинного преступником объявите, нормального - сумасшедшим!
For the sake of your own well-being you're ready to out anyone's throat, declare an innocent person a criminal, a normal one crazy!
Да он вдвое больше нормального грецкого ореха.
It's twice as big as a normal walnut.
Я уже давно не вела нормального разговора.
It ´ s been ages since I ´ ve had a normal conversation.
Ну, разумеется. Я хочу сказать, нет ничего более здо - рового и нормального, чем иметь хорошего приятеля.
Well, there's nothing more healthy and normal than having a good chum.
- Нет. Нормального входа в этот универсам нет?
Don't they have a decent entrance to this supermarket?
Из нормального дома.
A normal home...
Кроме того, ты должен придерживаться нормального музыкального формата.
Furthermore, you are to stick to playing normal modes of music.
Бунтарским паразитом, который восстал против нормального хода событий.
Parasite, rebel, you no longer belong in human society.
Негодяй в грязном колпаке, повар столовой Нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства обварил мне бок.
Some bastard in a dirty white cap - a cook in the Normative Nourishment canteen at the Central Council of National Economy - spilled some boiling water and scalded my side.
Хотя бы раз, я бы хотел обычного, нормального Рождества.
Just once, I'd like a regular, normal Christmas.
- У тебя не было нормального отца?
- You didn't have a... a normal dad?
Не было ни собаки, ни нормального отца.
Didn't have a dog or... or... or a normal dad anyway.
У меня не было нормального секса, с тех пор как я был командиром отряда скаутов...
I haven't had this much sex since I was a boy scout leader!
У меня никогда не было нормального среднего оргазма.
I never had a normal medium orgasm.
Берёшь нормального мужика, не успеешь оглянуться, а он - педераст!
Fuck, we'll all end up gay.
Там невозможно даже чаю попить нормального.
To have early tea time- - impossible.
У них нет ничего нормального?
Don't they have any generics?
Четыре-пять секунд... примерно в два раза больше против нормального.
Four, five seconds, about twice the normal time.
Это вполне естественно для нормального человека.
This is only natural for a proper human being.
Как и любого нормального человека.
It would frighten any sane man.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]