English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Обычным

Обычным translate English

1,063 parallel translation
Господин Виллар, церковный архитектор, подготовил проект храма. Но этот проект был обычным, как многие другие, мало чем запоминающимся.
If he hadn't taken over the construction, this would be one of the ordinary churches you see everywhere that have no impact on you at all.
Эйнштейн подготовил свой лучший материал, когда он был обычным клерком.
Einstein did his best stuff when he was a patent clerk.
Было ли время, когда это казалось таким обычным?
Was there ever a time when this seemed ordinary?
А ты делала это с обычным человеком?
Have you ever done it with a normal person?
Когда его поймают, он окажется обычным человеком.
When they catch him you're gonna find out he's just as human as you and me.
Стал обычным парнем.
He gets like an ordinary guy.
Все это предполагаемое насилие никак не вяжется с его обычным поведением.
This implied violence is contradictory To his established behavior.
Он даже не может выразить собственные ощущения и вероятно даже понять свои собственные эмоции обычным способом.
He can't even express himself or probably even... understand his own emotions in a traditional way.
Если бы ты был обычным отцом, ты бы это понял.
If you'd been an ordinary, average father, like the other guys'dads, you'd have understood that.
- и один двойной, с обычным вкусом.
- and one double jumbo original flavor, sir.
Я могу претворится обычным глупым ребенком.
Well, I could pretend I'm a regular dumb kid.
Если честно, я бы предпочла тебя видеть... обычным мафиози.
I preferred you when you were just a common Mafia hood.
Освальд не был обычным солдатом,
Lee Oswald was no ordinary soldier.
Обычным гражданам находиться здесь запрещено.
that is closed to the public.
Я просто хотел быть обычным копом.
I only wanted to be a regular cop.
В те времена было обычным делом, что в канун Рождества... добрые джентльмены обращались к владельцам фирм... за пожертвованиями для бедных и бездомных.
Now, in these times, it was customary on Christmas Eve for well-meaning gentlemen to call upon businesses, collecting donations for the poor and homeless.
Для начала смонтирую обычным способом.
I put them together based on that pedestrian plot for a start.
Я бы хотел следовать обычным процедурам.
I'd like to follow the regular procedures.
Я хотел быть просто обычным полицейским.
I only wanted to be a decent cop.
Почему она не может быть обычным подростком?
Why can she not be a normal teenager?
Мне он показался обычным, но когда ты упомянула ресторан, мужик засветился.
He seemed like his regular self to me. But when you brought up the restaurant, the guy lit up.
Моррис, будь ты обычным ребенком, это не имело бы такого значения.
You know, Morris, if you were an ordinary kid, it wouldn't matter so much.
Когда мне было 13 или 14, я пробовал быть обычным подростком, это был полный идиотизм.
When I was 13 and 14 and trying to be a normal teenager, I was really a jerk.
[Ирэн Повествуя] Святые были обычным явлением в деревнях.
IRENE NARRATING : Saints were commonplace in the villages.
Сержант, отправьте их к пикетам на правый фланг с обычным интервалом.
Sergeant, have these men join the pickets on the right flank at regular intervals.
Я говорил сначала спокойным, обычным тоном, потом немного повысил голос, а затем и вовсе что есть силы крикнул г-же Друссе : Оставаться в постели, черт побери!
Initially, in a friendly tone of voice, and then in a powerfully exaggerated tone of voice I screamed at Mrs. Drusse, "STAY in BED, DAMN YOU!"
Уделите немного больше времени поиску того, кто убил его и немного меньше времени своим обычным нападкам.
Spend a little more time finding out who killed him and a little less time engaging in your usual harassment.
Может быть, они решили, что смогут победить т`лани обычным оружием.
Maybe they think they can defeat the T'Lani with conventional weapons.
То что должно было быть обычным лицензированием, превратилось в полный кошмар, когда должностное лицо Казино Танжер Сэм "Эйс" Ротстейн... обвинил государственных верхних игорных представителей в коррупции.
You son of a... A routine licensing hearing turned into bedlam yesterday... when the flamboyant Tangiers Casino executive, Sam "Ace" Rothstein... - What are you runnin'for, Bob?
Мы вышли на вас по обычным каналам.
We approached you through the correct channels.
Говорят, он был обычным врачом, но- -
They said he used to be a legit doctor once, but- -
И потому, в интересах общественной безопасности, он приговорён к переработке... обычным способом.
Therefore, in the interest of public safety, he is hereby sentenced to be recycled in the customary fashion.
И возвращаться с важными докладами, которые не доверишь обычным каналам.
And return with reports too sensitive to entrust to regular channels.
И это в дополнение к обычным премиям, о которых шла речь?
That's on top of the year-end bonus?
Вы говорите чувств обычным языком,
Continue, Marie. These discourses are well-known. Love is blind.
Не унывай, ведь с мотивацией Дональда ты сможешь иметь детей обычным способом.
It feels unnatural, but with Donald's motility you won't have a baby the usual way, even standing on your head.
Совершенно обычным, заурядным и обыкновенным священником.
A completely average, bog-standard, run-of-the-mill cleric.
Мы располагаем обычным и...
We've got ordinary or...
Все становится безразличным... обезличенным, обычным.
It all becomes numbing... depersonalized, common.
С обычным, инфракрасным и ультрафиолетовым объективом.
Normal, infrared and ultraviolet lenses.
Добавим 500 миллиграммов... кристаллизированного летреза к обычным сливкам.
Adding 500 milligrams... crystallized flubber to common hand cream.
Если бы только он... был обычным человеком.
If only he was a normal person.
Был обычным механиком
He started out as a mechanic! Now he's a big star!
Но то, что произошло с нами, нельзя назвать обычным кроме, возможно, начала...
BUT THEN... THERE WAS NOTHING NORMAL ABOUT WHAT HAPPENED TO US...
Она смеялась, когда я пытался сделать то, что считалось у них обычным делом.
She laughed every time I tried to do some chore they all took for granted.
Также работает быть просто обычным дураком!
As far as just being plain old wacky!
Обычным фанатизмом, который мы всегда ожидали от религиозной касты.
The usual fanaticism we have come to expect from the religious caste.
Значит, Эмили была убита обычным человеком?
So Emily was killed by a regular human person?
Я имею в виду, что это просто так Обычным и скучно.
I mean, that's just so...
Попробуй, не ухудшился ли вкус по сравнению с обычным.
See if it tastes any worse than usual.
Если ты отполируешь его, он станет обычным и скучным.
You'll find that it won't look very good.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]