English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Один взгляд

Один взгляд translate English

184 parallel translation
" Один взгляд на неё выпустил на волю сдерживаемые чувства Акамы.
" One look at her released Akama's pent-up feelings.
"Один взгляд на неё выпустил на волю сдерживаемые чувства Акамы. " Очарованный этой женщиной,
It's worthless to anyone else, but it has great meaning to me.
Один взгляд, и я пойму
One look and I'll know
Всего один взгляд на них - и вы попадаете внутрь головы другого человека.
But one glance at it and you're inside the mind of another person.
Ни одно сомнение, ни один взгляд, ни одна неловкость
There is nothing to fear. No glances. No indiscretion.
Они взяли один взгляд и сказали :
They took one glance and said :
Один взгляд на письмо, и он бы понял, что я ошибся.
One glance should have told him it was a wrong letter.
Один взгляд, и он все знает!
One look, and he knows everything!
# Достаточно бросить один взгляд в мою сторону #
Just a tiny section of your affection in my direction
- Один взгляд на Мартина и...
And one look at Martyn...
Один взгляд на Ваш внушительный вид и посредники на Стакороне дадут нам всё, о чём мы попросим.
One look at your imposing features, and the Stakoron negotiators will give us what we ask for.
" Еще один взгляд
" One more look
- Это один взгляд на ситуацию.
- That's one way of looking at it.
Знаю, Вы не скажете мне зачем, так что бросьте один взгляд и уходите.
I know you won't tell me why, so take one look and then go.
Даже один взгляд на него, заставит ее чувствовать себя лучше.
Even one glimpse of him would be good for her.
Один взгляд.
One look.
У него был всего один взгляд!
The man has only one look, for Christ's sake!
Один взгляд?
One look?
Один взгляд на тебя и твоя благодетельница убежит в страхе за свою жизнь.
One look at you and your benefactress is gonna go running in fear for her life.
Еще один взгляд на поле...
As we take another look....
Один взгляд, и я все знаю.
One look, and I know.
- Ага Эй. Один взгляд на тебя с этими изящными усами напоминает мне что с настоящими усами я выгляжу просто охуенно.
Hey.Just looking at you with that elegant mustache... reminds me that...
Один танец, один взгляд, один поцелуй - мы движемся по этой схеме.
One dance, one look, one kiss. That's all we get, Albert.
-... За один только взгляд на Уайтшапель.
- For one peek at Whitechapel.
Один приятный взгляд, а там...
Of course we would. A nice look around and then...
Ещё один последний взгляд.
Just taking a last look.
" Один проникновенный взгляд и все тело в огне.
" One penetrating look and my whole body burns.
Но если один из ее жителей, более маленький и плоский, чем я, отправится в долгое путешествие по, на первый взгляд, прямой линии, ему откроется великая тайна.
But if one of them, much smaller and flatter than me takes a very long walk along what seems to be a straight line he would uncover a great mystery.
Один только бедняга Брайди знает и верит по-настоящему, и, однако, он оказался, на мой взгляд, совершенно беспомощен.
Only poor Bridey both knew and believed, and I thought he made a pretty poor show when it came to explaining.
Один его взгляд может сжечь твои глаза.
His very glance could blind you.
Пожалуйста, давайте бросим ещё один прощальный взгляд, пока мы здесь.
Please, let us just have one more final look, while we are here.
Один ее взгляд так пугает меня...
The look in her eyes frightens me.
Кроме того, у нас есть для этого еще один повод - фильм, плененньй взгляд, как вь его назвали, родом из самого начала века и в конце века освобожденньй.
Besides, we have another cause for celebration. A film. A captive gaze, as you called it, from the early days of the century, set free at last at the end of the century.
Я размышлял о том, какое удовольствие может доставить один лишь взгляд прекрасных умных глаз.
I've been meditating on the very great pleasure, which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow.
Я хочу вспомнить один эпизод из жизни моего брата, эпизод, на мой взгляд, очень интересный, который означал определенный перелом в его жизни.
What i want to point out from my brother's life, a very interesting episode, which meant a breakage in his life.
А еще был в классе один изгой, его никто не замечал, у него был взгляд, как у испуганного кролика.
He was just some guy in the class. Nobody took notice of him. He had a look like a frightened rabbit who's about to be eaten any moment.
Я получаю один укус своего бутерброда, и ты даешь мне только взгляд.
I get one bite into my sandwich, and you give me the look.
Один раз у меня была роль, по которой у меня был взгляд-рентген.
I did a part a once where I had X-ray eyes.
Один шаг назад и взгляд со стороны.
To step back and look at the big picture.
И, клянусь Богом, еще один такой взгляд с твоей стороны, Стайлз, и я это сделаю.
And by God one more look like that from you, Styles and I'll do it.
Посмотрите в партер, там зритель один, Чей взгляд говорит, мол, что за сюрприз!
There's a man over there With a look of surprise
Один только взгляд когда ты был влюблен в кого-то другого.
One look when you were in love with someone else.
Один лишь взгляд на лицо Найлса для меня лучшая награда.
The look on Niles'face is thanks enough.
Один из величайших в мире артистов. Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
The enigmatic John Malkovich, one of the world's greatest entertainers and the man who reinvented how we view puppeteering.
Один только взгляд.
And it was just a glimpse.
Один ее взгляд, секундное замешательство и бах, трах, и там!
One glance, one hesitation... one subtle look my way for me to know... and then it is :
- Мне нужен только один беглый взгляд.
... I Just need one quick look.
Один только взгляд на нее, навевает образы смерти.
Just looking at it conjures up images of death.
Взгляд Айсмена полон решимости. Но как я уже сказал, братья толстосумы, он ищет один точный удар который закончит бой для Монро.
Iceman has a look of determination in his eye... but like I said before, brother scumbags... he's lookin'for that big punch to end it all for Monroe,
Я помню время, когда ты колошматил парней за один только взгляд на меня.
I remember a time when you'd beat up a guy just for looking at me.
Но один лишь взгляд на упаковку доказывает обратное.
But one look at the packaging tells otherwise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]