English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Он ведет себя

Он ведет себя translate English

841 parallel translation
Но как он ведет себя, особенно с важными шишками. всегда придуривается, дурачится...
But him, the way he acts, especially for a big shot, always clowning around and doing the craziest stunts...
Он ведет себя странно, ни слова не говорит...
He's acting weird, never says a word...
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Young Haines was ready to throw me out without so much as a "How do you do?" But when it comes to this young lady... and mark you, there are other words I could call her... he acts quite different.
Ну, временами... он ведет себя подло.
Well, sometimes... he's a heel.
Он ведет себя по-умному, как будто бы ничего не случилось.
He's being clever. He's being nonchalant.
Заметили как он ведет себя с Флорой?
Have you seen him with Flora?
Потом, если он ведет себя как джентльмен несколько минут.
Second, when he is willing to act like a gentleman for a few minutes.
Я всегда останусь цветочницей для профессора Хиггинса, потому что он ведет себя со мной как с цветочницей.
I'll always be a flower girl to Professor Higgins because he always treats me as a flower girl and always will.
Он ведет себя так с тех пор, как прибыли актеры.
He's been like this since the company of actors arrived.
Рвется спасать какую-то украденную девушку, В общем, он ведет себя так, как предупреждал нас товарищ Саахов.
Obsessed by a desire to save a girl who's he says been kidnapped, exactly as described to us by Saakhov.
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Well, he acts like he has genuine emotions.
Но он ведет себя почти как человек.
But it behaves with an almost human pattern.
Как он ведет себя дома со своими друзьями? Они хорошо общаются?
How is he at home with friends?
Ну, на данный момент, на данный момент он ведет себя легкомысленно в обществе еды и вины.
Well, at the moment, he's carrying on rather like a one-man food and wine society.
Идиот. Он ведет себя как ребенок!
Thought he picked up a sucker.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
In these inhuman conditions he alone acted human. While you two pretend that it doesn't concern you, and that your visitors are just an exterior enemy.
Он ведет себя странно.
He acts peculiar.
Он ведет себя, как будто я его сын, наследник...
He acts like I'm his son, his successor.
Кто ж он, друзья? Браво ведет себя...
Who's been, my lass, to sea
Пёс дрессированный, он хорошо себя ведёт.
The dog's well-trained, he'll behave himself.
Он и в офисе себя так ведет?
Does he act like that down in the office?
Мы думали найти его здесь, но вряд ли он решился! Мы рады ему как любому другому, пока он хорошо себя ведет.
He's as welcome here as anybody else, as long as he behaves himself.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
He doesn't pull any rough stuff like you.
Он ведёт себя какживотное.
He's like an animal.
Как он ведёт себя?
How's he doing?
Я ненавижу, что рядом с тобой он ведёт себя, как слабак.
I hate him for being so weak in front of YOU.
Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
He's pleasant, amusing, and he acts his age.
То есть, может он и не считает так... но он ведёт себя, будто это так..
I mean, maybe he doesn't mean it... but he acts like he does.
С тех пор, как пролетел это самолёт, он ведёт себя очень странно, даже для его уровня.
Ever since that plane flew over, he's been acting mighty funny, even for Him.
Миссис Рейнолдс, он действительно ведёт себя, как... И почему он ходит, как... О, Ал!
Mrs. Reynolds, he does act kind of - well, why does he have to walk so, so - oh, al.
Как он себя ведет?
How's he behaving?
Как-то он сегодня странно себя ведёт.
He's been acting strange all day.
Он ведёт себя ненормально.
He's acting crazy
А когда дело касается женщин... Ну да... Он ведёт себя, словно в нём включается встроенный сонар.
And when it comes to women-Well... he has got a built-in sonar detector that -
- Он всегда так себя ведет, мисс.
- That's just his way, miss.
В последнее время он себя странно ведёт
You know how he's been going out?
Это прискорбно, что он ведёт себя так в этом возрасте
I wish Father would act appropriately for his age.
Ведёт себя так, как будто он уже главный. Даже шёлком торговать начал.
Tokuemon says he's the new mayor, and he even started selling silk.
Я имею в виду, он хорошо ведет себя с вами?
I mean, is he easy to get along with?
Если покупатель видит человека в халате, он сразу понимает, что ты работаешь в магазине, и он ведёт себя очень осторожно!
If the customer sees that coat, he knows you're part of the collective, so he's careful... he's careful.
В последнее время он себя странно ведёт.
He's been a bit strange for a while now
Он всегда так ведет себя по утрам.
- He's always like this in the morning.
Он всегда так себя ведет.
- He always yells like this.
Твой друг ведет себя так, как-будто он впервые в жизни увидел женщину.
Your friend acts like he's never seen a woman in his life.
Как ведет себя дома, будто он хозяин.
The way he makes himself at home, like he's the boss.
Он же вроде семи пядей во лбу что черт возьми происходит, что наш сын наоборот ведет себя как "даун"!
'Could be brilliant'. What happens? - Gets himself sent down.
Я считаю, что он странно ведет себя, часто отсутствует, мечтает...
I sensed something odd about him. Sometimes he seems miles away.
Значит, он и в Киото ведет себя так же?
Does he do something like that in Kyoto, too?
Что, не бросишь работу, даже после того, как он так себя с тобой ведет?
His wife came and said so many things. - She will.
Он ведёт себя немного странно...
He's acting a bit strange...
Теперь ясно, почему он так странно себя ведёт.
That's obviously what was wrong with him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]