Она пришла ко мне translate English
276 parallel translation
Она пришла ко мне несколько дней назад.
She came to me a few days ago.
Моя Бесси, она пришла ко мне и сказала,
My Bessie, she comes to me and she says,
Вчера она пришла ко мне, и я не смог.
Well, anyway, I took her out last night and I... I failed.
Так как однажды она пришла ко мне в офис в поисках работы, а я её отшил, она сделала мне такой подарок.
I put her off when she came looking for work, so she's given me these presents to take revenge.
Она пришла ко мне в поликлинику.
She came to my outpatients clinic.
Она пришла ко мне и теперь мы пойдём вместе!
Oh joy - now she will come with me
- -и она пришла ко мне домой.
- - and she came to my house.
- Даже не знаю... Она пришла ко мне в гости, мы нормально разговаривали и, вдруг, она упала на пол.
We were talking and she just fell down.
Однажды ночью - мне тогда было 4 года - она пришла ко мне.
One night, when I was four years old, she came to me.
Вчера она пришла ко мне...
# Last... #... night, she came to me
Эй, оставь ее, она пришла ко мне.
Hello, let her go, she was coming to me.
После встречи с тобой она пришла ко мне.
She has really found the place that I live
Она пришла ко мне, она была очень расстроена, особенно этим инцидентом с Лестером Даймондом.
What does she have to do with this? She was upset about a lot of things, especially that whole fuckin'Lester Diamond incident.
Но Кейт не знала что на нем, она пришла ко мне, чтобы выяснить это.
But Kate didn't know what's on it, she came to me to figure it out.
- Она пришла ко мне, её аж трясло, и попросила сделать копию клипа.
- She was shaking like a junkie, saying she wanted me to copy some clip.
Да, она пришла ко мне за советом.
Yes, she came to me for advice.
Где Ния? - Она пришла ко мне. Она была подобно ветру.
She came to me, just like the wind said she would.
Она пришла ко мне домой в истерике.
She came to my house, rather hysterical.
А ночью она пришла ко мне. Что?
- She came to me in the night.
Она пришла ко мне... за советом чтобы защитить права своего ребенка.
She came to me... for advice as town magistrate to protect the rights of her child.
Сделка сорвалась, и она пришла ко мне.
That fell through, so she came to me.
Она пришла ко мне в офис, и вывалила на меня всю эту кучу дерьма.
She came to see me at the office. I found out all kinds of shit.
Ей не спалось, поэтому она пришла ко мне.
She couldn't sleep, so she came to my house.
Однажды после его смерти она пришла ко мне и сказала,.. ... что собирается занять деньги, чтобы сохранить фабрику.
Then one day after his death, she came to me and she said she intended borrowing money, to try and keep the mill going.
Она пришла ко мне за помощью.
She came to me for help.
Она пришла ко мне, но переваривать её будешь, похоже, ты.
It came for me but it would rather sleep with you.
Ким – хороший человек. Она пришла ко мне пару лет назад.
Kim came to see me a couple of years ago.
Она пришла ко мне.
She came to me.
Она пришла ко мне и начала говорить о наркотиках.
She just, you know, came up to me and started talking to me about crack.
Она пришла ко мне вчера вечером, довольно решительная.
Um, she came onto me last night. Pretty strong.
Ну, она как бы сама ко мне пришла.
Well, she just sort of came to me.
Она подождала, пока стемнеет а затем пришла ко мне, красивая и улыбающаяся.
She waited until it was late... and then she walked in out of the moonlight, smiling.
Почему она не пришла ко мне?
Why hasn't she come to see me?
Она сама пришла ко мне.
She's the one who came to my place.
Это она сама пришла ко мне.
She is the one who came to me.
Сама бы она никогда не пришла ко мне.
She'd never have come to me about it cold.
Она сама ко мне пришла. И была без трусов!
She came on to me, didn't even wear panties!
"Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!"
Well, she was coming on to me.
Да, это красивая идея, но пришла она ко мне.
Yes it's a great idea, but it's my idea.
Она сама пришла ко мне.
She came to me.
В тот вечер, когда она была убита, Марни пришла ко мне домой.
On the night of her murder, Marnie came to my apartment.
- Она не пришла ко мне на проверку.
- She didn't show up for a check.
Слушайте, она пришла сюда ко мне.
She came here because of me.
Она пришла с этим ко мне.
She came to me.
Когда ко мне пришла Френни и сказала, что она лесбиянка, я сказала "Прекрасно, главное, что не Республиканка".
When Franny told me she was a lesbian I said, "Great, just as long as you're not a Republican."
- Она сама пришла ко мне.
- She came to me.
На следующую ночь после своей смерти она пришла ко мне.
No, he did not murder his sister. She came to me one night shortly after she passed over.
- Ко мне пришла женщина с ребенком, предполагалось, что она его мать.
A woman came to me with a baby, purporting to be the mother.
Ко мне она пришла слишком рано.
To me it came too early.
Если бы ты удовлетворял свою девушку, она бы не пришла ко мне.
If you'd keep your girl satisfied, she wouldn't come to me.
Она недавно пришла ко мне домой.
She came over to my house the other day.
она пришла 149
она пришла в себя 21
она пришла сюда 27
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она пришла в себя 21
она пришла сюда 27
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95