Она умерла в translate English
732 parallel translation
- Она умерла в Питсбурге.
- It died in Pittsburgh.
Она умерла в полном безумии.
In the end, she died in an asylum with no brain at all.
Она умерла в полном безумии.
She died in an asylum with no brain at all.
Врач скорой помощи сказал, что она умерла в результате утопления.
The ambulance doctor said she died of drowning.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
And then when I heard she was dead in your apartment -
Было бы лучше, если бы она умерла в детстве.
She'd have been better off if she'd died young.
Когда она вышла замуж, она умерла в твоей голове.
When she married, she died in your mind.
Она умерла в тот день, когда ты привел двух свидетелей.
She died the day the moment you brought those two witnesses.
Она умерла в 1915 году.
She died in 1915.
Она умерла в Айдахо?
She died in Idaho?
Она умерла в 21 : 22.
She died at 9 : 22.
Тётя мне очень нравилась. Она умерла в прошлом году.
She passed away last year.
Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
She just happened to die in Lonesome Dove.
Она умерла в Африке.
- She died in Africa.
Она умерла в тридцать три года. Выглядела она на все пятьдесят.
She died at 33... and looked 50.
И матери тоже, она умерла в одиночестве.
My mother either, she died alone.
В неё стреляли 4 раза, она упала лицом вниз она не могла кричать, потому что умерла мгновенно.
She was shot four times, fell on her face... she couldn't have screamed, because she was killed instantly.
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
As coroner I must aver I thoroughly examined her And she's not only merely dead
Я получил ее в вечер, когда она умерла. Но я был на вечеринке и смог прочесть ее только на следующий день.
Incidentally, I was at a party on that night so I didn't get it until the next day.
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
It died of fright when I tried to take it in my hand.
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса.
She died in this very house,
Мама умерла и Мэри сказала, что если она уедет, я попаду в беду.
Mother was dead and Mary said if she went away, I'd get into trouble.
Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.
She gave an onion to a beggar and then she died and went to hell, but an angel took pity on her and let down from heaven a string to which the onion was attached and began to pull her up.
Она умерла, прямо там в роддоме.
Oh, no. She died there in the hospital.
Она умерла перед самой свадьбой, в объятиях Людвига, и он поклялся ей в вечной любви.
She died before the wedding in Ludwig's arms, who swore her an everlasting love.
Она умерла мгновенно, в момент падения.
She must have died instantaneously from her fall.
В итоге, она умерла.
Finally, she died.
Я жила в маминой квартире, но её оттуда выселили, и она умерла.
I used to have Mom's apartment till she got evicted and died.
Она умерла или сгинула где-то в трудовых лагерях. Безымянное число в списке, которое потом потерялось.
She died, or vanished, somewhere in one of the labor camps a nameless number on a list that was afterwards mislaid.
Она умерла прямо здесь, в квартире?
Did she die in the apartment?
Она умерла сегодня утром, Уиллард, в 9.42, у меня на руках.
She died this morning, Willard, at 9 : 42, in my arms.
В любом случае, она еще не умерла, прости Господи.
Anyway, she ain't dead yet, God forbid.
Летом я уехал в Тунис, и она умерла, когда я был там.
In the summer I went to Tunisia... and she died during my leave.
Она жила и умерла в этом городе.
She lived and died in the city.
другая, Анджолина, родила семерых, а потом слегла с опухолью в боку, она мучилась и кричала три месяца - доктор бывает там раз в год - она умерла, не увидев даже священника.
the other, Angiolina, made seven children and then took to bed with a tumour in her ribs, she suffered and screamed for three months - the doctor goes up there once a year - she died without even seeing the priest.
А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
And then she turned over in her bed and died, and I never seen her.
в этом доме она родилась и в нём же умерла, замуж так и не вышла,
Born and died here. Never married.
Не умерла, она переселилась в меня вместо вас.
No. She's not. She entered me instead of you.
Она сошла с ума и умерла в изоляторе.
She became insane and died in the asylum.
Мама... она умерла, когда мы ещё были в школе.
! Mom died while she was still at the school.
Она сказала, что мама умерла, и что она теперь в могиле.
She said Mama died, and she's in a grave now.
Она прыгнула в воду, а кто-то не хотел, чтобы она умерла, спас ее и превратил в лебедя.
And she jumped into the water, and a man who didn't want her to die, saved her by turning her into a swan.
В котором часу она умерла?
At what time did she die, Monsieur Bates?
А в моей юности она умерла, Мас. Приезжай к нам, Мас. Я познакомлю тебя с настоящей музыкой.
I was a teenager when it was old.
Она умерла с его фотографией в руках.
She was carrying his photo when she killed herself.
Да, в общем... она умерла.
As a matter of fact, she did.
В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла.
There were enough methamphetamines in her system to kill her.
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
Maybe something to do with what I saw in the room when she died.
Она сказала, что умрёт двадцать шестого, в день юбилея дона Хосе Мария, и умерла именно в этот день.
He would die on June 26, anniversary of Don José María and died on June 26.
Просто она умерла так неожиданно, Так и не успела передумать насчёт того, чтобы включить меня в завещание. Хорошо.
It's just, with her dying suddenly, she didn't get the chance to include me in her will.
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
She leapt to her death into the river that you spoke of.
она умерла 1294
она умерла из 45
она умерла при родах 22
умерла в 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
она умерла из 45
она умерла при родах 22
умерла в 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030