Освободиться translate English
748 parallel translation
Я пытаюсь освободиться от всего вредного или разрушающего.
I am trying to break free of anything unhealthy or damaging.
Иногда я думаю, что если бы только я могла освободиться от всего этого.
Sometimes I think, if I could only get away.
Если бы мы только могли освободиться от себя самих.
If we could only get free from ourselves.
Я не знал когда смогу освободиться.
I didn't know what time I could get away.
Вам будет нетрудно освободиться.
It will be easy for you to get away.
Они помогли мне освободиться.
They helped me get free.
Это... это захватило меня и я не могу освободиться.
It... It grabs hold of me and I can't shake it off.
Он помог мне освободиться после того, как меня поймали.
He helped me get away after they caught me.
Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций.
When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction.
- Жалкий гусь, дурная птица, как ты смог освободиться?
Wicked bird, wicked goose. What idle thing has turned you loose?
Однако, уже через год я могу освободиться.
I've noted that in a year I could be free.
Вы прекрасно понимаете, что могли бы освободиться.
See? You could make time.
Ну, тогда можно сказать, что Вы могли бы освободиться около пол-одиннадцатого, правда?
So you could probably get out by 10 : 30, right?
Сейчас, если мы сможем оттащить его подальше, то подлодка сможет освободиться.
Now, if we can cut it away, the Shark can pull herself loose.
У вас есть пять минут, чтоб освободиться.
5 minutes to escape.
Марина, я могу снова начать писать, но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, этого менталитета, этого мира! Это наш единственный долг.
With you by my side, I can start writing again, but but we need to be strong, and to break free of all this this mentality, this world!
Я буду отбиваться, чтобы освободиться.
I'll struggle free
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
It was your only chance to get free of them!
Я постараюсь освободиться на следующие выходные. Обещаю.
I promise I'll try to get away next weekend.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
He freed himself at last, and in the end, heroically and unhesitatingly, gave his life to save his country.
Чтобы освободиться самому, нужно сжечь ведьму.
To free yourself you have to burn the witch.
Ты что, не понимаешь, что я тебе предоставляю единственный шанс? Это единственная возможность освободиться.
This is your only chance to get free
Мне необходимо было освободиться от влияния старика.
I needed to get free from the old man's influence.
- Он мог бы освободиться всякий раз, когда он захотел.
He could have freed himself whenever he wanted.
Я надеюсь, ты можешь освободиться, Честертон.
Chesterton.
За помог им освободиться?
Za helped them to get free?
К сожалению, они смогли освободиться.
Unfortunately, there was a rescue.
Просто я хотел освободиться от взгляда Свободы... его газа, когда на его шее затягивалась веревка...
I had to get rid of Svoboda's look... His look unde the rope.
Чтобы освободиться. Я не вижу другого выхода.
To become free, we have no other way.
Ты должен освободиться, чтобы найти её.
You must get free in order to find it.
Раз сам не можешь освободиться, кто-то должен тебе помочь.
If you can't free yourself someone else must do it for you.
Но Ты должен освободиться от этой иллюзии, которая Тебя посещает!
But you've gotta snap out of this fantasy you've built up!
Да, но только чтобы освободиться.
Yes, but only to escape.
И уничтожить Диаса значило освободиться, чтобы найти тебя.
By destroying Diaz, Sara, I was to be free to go back to you...
Если вы хотите освободиться от Лэндру,
If you wanna be liberated from Landru,
Но слушай Бен, как тебе удалось освободиться? Под водой, я имею ввиду?
But listen Ben, how did you manage to get loose?
Душа, чтобы освободиться... должна постепенно отделиться от тела.
The soul, in order to free itself, must slowly be separated from it.
Чтобы освободиться, я должен быть психом, и пока я летаю - я псих.
In order to be grounded, I've got to be crazy and I must be crazy to keep flying.
Но на самом деле, ты в отчаянии и ты не можешь освободиться от страданий.
But in reality you're in desperate straits, you're a derelict and you can't lift a finger to rise above your despair.
Ты сможешь навсегда освободиться, если сделаешь это
Perhaps we could run away, if it goes well.
Я постараюсь освободиться в среду.
I'll try to be free on Wednesdays.
Ты знаешь, трудно освободиться пораньше.
It's hard for me to get away early.
- Я хочу освободиться от этих оков...
- I want to be free of this prison...
Я не могу освободиться от страданий тревоги, от клоаки плотских желаний, пока они сами не умолкнут и не уснут.
Because you can't leave the sorrow and agonies of the sewers of the appetites until they are asleep.
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше? Я смогу освободиться к, скажем, эм, эм, трем часам?
C-Can I meet you someplace early where I can get free by, let's say, uh... 3 : 00?
Ты должен освободиться от другой клятвы, прежде чем Бог услышит тебя.
You must be freed from another vow before God can hear you.
Если да, то мы должны освободиться от него.
If so, we must be freed of them.
Ты должен только освободиться от своей тени, и увидишь его.
But you need to cast your own shadow... Then you'll see it.
Он заставил меня освободиться от всего, что было в моих кишках
He made me relieve myself of all that was in my bowels
Я хотел освободиться от этой тирании мрачного и сырого камня!
I wanted to free them from this tyranny of dark, living rock.
Если Сутеху удастся освободиться, последствия будут непредсказуемыми.
If Sutekh succeeds in freeing himself, the consequences will be incalculable.