English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Освобождение

Освобождение translate English

1,154 parallel translation
Что сделать это SRI обратился за помощью к тем, кто начал это освобождение личности.
To do this, SRI turned for help to those who had begun the liberation of the self.
Первоначальны планом было что освобождение личности создаст новый тип людей, свободных от давления общества.
The original idea had been that the liberation of the self would create news kinds of people free of social constraint.
В борьбе за освобождение нет места ошибкам.
In the struggle for liberation there is no room for mistakes.
Я четыре года потратил на твое освобождение.
I spent four years trying to arrange your release.
Трастовый договор, освобождение от налогов, доверенность на имущество.
Trust agreement... tax exemption... power of appointment.
Мы не жалея сил, упрашивали герцога. Поэтому освобождение твоё для нас не так уж неожиданно.
Your delivery had not been half so sudden but for us.
Вам нужны деньги,.. -... а мне нужно освобождение.
You need the cash,
Мы только что подписали ее освобождение.
We just signed her release.
Напишу вам освобождение от уроков.
I'll write you an absence note for school!
Наше задание - сдержать натиск врага здесь, на Южном фронте, и обеспечить скорейшее освобождение Тарту и всей Эстонии.
Men, our duty is to hold the Southern Front, helping that way to quickly liberate Tartu and all of Estonia.
- Да, ты ведь гарантировал ему освобождение.
- You guaranteed an acquittal.
Но мы не можем гарантировать освобождение.
We cannot guarantee an acquittal.
Ты обеспечил ему освобождение.
You secured his acquittal.
- ћы глубоко сожалеем, узнав о том, кто она, но ее освобождение означало бы смерть многих людей.
- We deeply regret who she is, but freeing her would mean death for many people.
Обвинение просит оставить подзащитного под стражей в связи с неоконченным расследованием... а затем приговорить к пяти годам лишения свободы без права на досрочное освобождение... с учетом совершенных ранее преступлений.
State requests defendant be held, as he is part of a continuing investigation... and further, is subject to a mandatory five years without parole... because of prior convictions.
Мне что напомнить тебе фильм "Освобождение".
Well, I need to remind you of a little movie called Deliverance.
Освобождение.
Deliverance.
А какое будет освобождение от налогов?
Would we be tax exempt?
Мне сказали, что иногда из-за этого дают условное освобождение.
I intended Sometimes you can get a conditional freedom by doing this
Что они просят в обмен на освобождение заложников?
Do the hijackers know what they are asking for in exchange for the release of the hostages?
Разумеется, спасти день - означает освобождение подонка, готового пожертвовать своим сыном, а затем возвращение этого сына этому подонку.
Saving the day meant getting the scumbag ready to sacrifice his own son, off on a technicality and then returning said son to said scumbag.
Да, я получила условно-досрочное освобождение из-за хорошего поведения.
I got early parole for good behaviour.
Это похоже на освобождение, да?
It was a letdown, right? Kind of hurt?
Не совсем уверена, но, думаю, Декстер хочет поблагодарить тебя за свое освобождение.
I am not quite sure why, but I think Dexter has you to thank for his freedom.
Значит, мы посылаем группу на их освобождение?
So we send a team in to extract'em.
Если только доклад о его личности не укажет на то, что он... новый Мессия... он наверняка будет приговорён на пожизненное заключение, без права на досрочное освобождение... Балтиморским судьёй, который впервые в жизни... покинет свой офис с чувством, что его работа хоть что-то значит.
Unless the pre-sentence report indicates that he is, in fact... the Messiah come again... he will very likely be sentenced to life, no parole... by a Baltimore judge who, for once in his life... gets to leave his office feeling that his job actually matters.
Мистер Литтл, это разовый талон на освобождение от тюрьмы... за что угодно, вплоть до нападения при отягчающих
Mr. Little, this is good to get-out-of-jail-free one time only... on anything up to aggravated assault.
Да нет, он готовит одно серьёзное дело - единовременное освобождение мексиканских узников.
Actually, he's got a big case on, trying to get everyone in Mexico out of prison.
Самый лучший адвокат по правам человека доверил моё освобождение другим людям.
He's a top human rights lawyer and he left it to someone else to get me out.
Освобождение людей мира. Тот, кому это удастся, затмит Ахиллеса и Геракла. Этот подвиг будет сравним разве что с подвигом Прометея, желавшего добра всему человечеству.
To free the people of the world such would be beyond the glory of Achilles, beyond Herakles a feat to rival Prometheus who was always a friend to man.
А ОСВОБОЖДЕНИЕ?
WHAT ABOUT LIBERATION?
Началось освобождение и вы, промышленники... внесли серьезный вклад.
You, industry, are definitely a vital part of that effort.
" Они являются последним объектом внимания Комиссии по ценным бумагам Конгресса США, но сегодня частный Манчжурский Глобальный фонд подтвердил, что он собирается продолжить финансирование частных военных подразделений, целью которых является освобождение осаждённых американских войск по всему миру.
They're the latest target of SEC corruption probes, but private equity fund Manchurian Global confirmed today it is continuing with plans to finance privately owned combat units to relieve beleaguered U, S, troop deployments worldwide,
У вас есть освобождение от уроков, юная леди?
Got a hall pass, young lady?
Пришло время, для главного номера вечера Освобождение раба!
It's time for tonight's highlight, the slave emancipation!
Могу ли я просить, чтобы Джуди послала по факсу ее налоговое освобождение?
Could you ask Judy to fax her tax exemption? - No!
Твоё освобождение под залог запрещает участвовать в демонстрации.
They released you from prison on condition that you'd no longer take part in politics.
Вы приносите освобождение от налогов для ужасных корпораций и оправдываете виновных.
You bring tax exemptions to nasty corporations and acquittals to the guilty.
Освобождение, да?
Liberating, yeah?
МакДональд, при помощи команды юристов, получает досрочное освобождение.
Macdonald, helped by a smart legal team, managed to swing an early parole.
Усмирения? Освобождение наших городов от рук религиозных безумцев.
Reclaiming our cities from religious madmen.
У вас есть полномочия предлагать ему освобождение?
Do you have the authority to offer him immunity?
€ с почтением прошу вас соблюсти существующее соглашение... и утвердить досрочное освобождение мистера Ѕарксдейла.
I respectfully ask that you honor our existing agreement and approve Mr. Barksdale's early release.
Естественно освобождение надо правильно обставить.
How do you know all this? I've got my information, too.
Ее благородное освобождение не принесло ей ничего хорошего.
Well, his dignified exit didn't do Tweety a hell of a lot of good,
ј, нет, она не имеет право на освобождение сейчас.
Oh, no, she's not eligible for release at this time.
Он многое узнал и готов дать показания в обмен на досрочное освобождение.
He learned things, and he will testify in exchange for early parole.
А условно-досрочное освобождение на твоего сына не распространяется?
What, 138? When your son is born, is he already in parole?
Поначалу, возможно, вы будете скучать по ним, но основная опора нашего учения — освобождение от привязанности.
You may be lonely at first But severing the attachments of love is the essence of our practice
- Великое Освобождение.
- The Great Rescue.
Освобождение Парижа.
The liberation of Paris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]