English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Поверил

Поверил translate English

2,765 parallel translation
Но дома никто не поверил 12-летнему мальчишке.
No-one believed a 12-year-old child who'd been sent over to learn German.
- я поверил.
- I did.
- он поверил тебе.
- He believed you.
Однажды я тебе поверил.
I trusted you, once.
Скажи, тебе не по зубам бессмертие, или ты просто стыдишься, потому что впервые в жизни ты рискнул и поверил во что-то, кроме себя?
Tell me, is it immortality that you can't handle, or are you just embarrassed because for once in your life, you took a chance and believed in something other than yourself?
Никогда бы не поверил, что вы свяжетесь с таким мерзким существом.
I could never have believed you would consort with such a despicable creature.
Но Джордж Майкл открыл в себе такие резервы вранья, что никто бы и не поверил.
But George Michael was proving more adept at lying than anyone suspected.
Она говорила мне, что на неё напали Но я не поверил ей Как же так?
She told me she had been attacked, but I didn't believe her.
Первой части я поверил и мне понравилось.
The first part I believed and enjoyed.
Я думаю я недостаточно показала себя, Чтобы шеф Рамзи поверил в меня.
I guess I just didn't put up enough fight for chef Ramsay to believe in me.
Думаете, он вам поверил?
You think he believed you?
Спасибо, что поверил в меня.
Thanks for trusting me.
Я не верил раньше, но поверил сейчас.
I didn't believe before, I believe now.
На минуту, я поверил, что ты и правда мексиканка.
For a minute, I thought you were a real Mexican person.
Никто бы не поверил в то, что Лили сбросила ее, но Оли могла.
Nobody would believe Lily could've thrown her but Ollie could've.
Если бы я не увидел все это на видео, я бы никогда не поверил в это.
I-if I hadn't caught the whole thing on video, I never would've believed it.
Но никто не поверил ему, что это настолько опасно.
But nobody bought that they're as dangerous as he claimed.
Никто вам не поверил.
No one believed you.
Мне и не надо, чтобы ты поверил.
I don't need to you to believe in those things.
Английский посол не поверил
The English Envoy has been questioned.
Я поверил ему, и из-за этого был застрелен невинный человек.
And because I believed him, an innocent man was shot.
Ты правда этому поверил?
You seriously fell for this?
И ты хочешь, чтобы я поверил, что этот наркоша был в состоянии вычистить особняк Ньюмана?
You expect me to believe that that junkie was capable of the cleanup at Newman's brownstone?
Но детектив мне не поверил.
But the detective wouldn't believe me.
Так ты ему поверил?
So you believed him?
Я... я почти поверил.
I-I actually believed that.
Ну теперь-то ты мне поверил?
Now do you believe me?
У тебя было верное предчувствие насчет меня, но ты ему не поверил.
Your gut was right about me, but you ignored it.
" ты ему поверил.
And you trusted him.
Ты просто не поверил мне, Финн.
You didn't believe me, Finn.
Кто бы поверил мне, если бы я сказал, что видел кого-то, бегущего через лес?
That still doesn't get you off the hook. Who's gonna believe me when I say I saw someone running through the woods?
А я-то почти поверил.
Could have fooled me.
Знаешь, если бы ты сказала мне год назад, в Филадельфии, что я буду пить кофе на рассвете с красивой женщиной, в раю, я бы не поверил тебе.
You know, if you'd told me a year ago, in Philadelphia, I'd be having coffee at dawn with a beautiful woman in paradise, I wouldn't have believed you.
И ты поверил ему?
And you believed him?
Я не знаю, что хуже - ложь или то, что ты поверил в нее!
I don't know what's worse- - the lie or that you believed it!
Кажется, ты расстроен из-за того, что поверил, будто она хочет подружиться, а она подложила тебе свинью.
You seem upset that she led you to believe that she was trying to befriend you when it turned out she was gonna betray you.
Мне пришлось сказать ему почему я не могу пойти на свадьбу и я была уверенна, что он не поверил мне, так что мне пришлось очень убедительно и детально рассказать потому что я сказала ему раньше, что Уилл не простужался.
I had to tell him why I couldn't go to the wedding and I could tell he didn't quite believe me, so I had to make a very convincing and detailed case because I told him before Will didn't get the flu.
Кто бы поверил, что полиция Дубая способна на это?
Who would have believed that the Dubai police is capable of this?
Кто бы поверил?
Who would have believed?
Надо было, что бы все считали, что она мертва, и единственный способ сделать это убедительно это если бы ты тоже поверил.
Because she needed the world to believe she was dead, and the only way to do it convincingly was if you believed it too.
Я поверил вышедших насильников, живущих рядом с церковью... там их с пол дюжины.
I ran a check on the sexual offenders that live near the church... there's a half a dozen of them.
Ты хочешь, чтобы я тебе поверил?
Oh! Oh, you want me to trust you?
Маленький, подлый трус указывал на меня пальцем и мой родной брат тут же ему поверил.
A heartbroken, little crybaby points his finger at me, and my own brother falls in line, eager to believe it.
Я не был с ней, потому что я не поверил.
I wasn't with her because I didn't believe.
Я просто не поверил.
I just did not believe.
Я поверил в тебя.
I've put my faith in you.
Он виновен лишь в том, что поверил, будто я поступлю правильно.
The only thing he is guilty of was trusting I would do the right thing.
Боулинг, ты бы поверил?
Bowling, would you believe it?
Я может и поверил бы если бы ты не покинул дом и не скрылся от моего помощника.
I might be tempted to believe that if you didn't split from your house and speed away from my deputy.
Это был один из тех редких моментов в жизни, когда я почти поверил в магию.
It was one of those rare moments in life where you almost believe magic is real.
Я почти поверил, что ты меня не знаешь.
I almost believed you didn't know me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]