English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Понять

Понять translate English

22,751 parallel translation
Я не знаю, что-то заставило меня понять, что ты ещё слишком молод... чтобы справиться с этим.
I don't know there was something about it where it became so clear to me that you were too young... to handle it.
Мне надо собраться с мыслями и понять, с кем конкретно мы имеем дело.
I got to get my wits about me, and figure out exactly what it is we're dealing with.
Но когда он вернулся, один взгляда хватило, чтобы понять, что он прошёл через ад.
But when he came back, one look at his face and there was no doubt that he'd been through something hellish.
Ладно, знаешь, если я это сделаю, то дам её родителям понять, что она и вправду умирает.
Okay, you know that if I do that, I'm insinuating to her parents that she's definitely gone.
Знаю, это сложно понять, но дело в том, что мы не знаем, какими будут результаты анализов, но сейчас тут есть ребёнок, сражающийся за жизнь, такой же, как и Алиша.
I know that this is difficult to process, but the reality is, we don't know what the test results are gonna say and right now there's a baby fighting to survive, a baby just like Alicia.
Мы должны их разделить, понять что происходит.
We got to separate them, see if we can find out what's what.
Чтобы найти источник инфекции, нужно понять, как он связан с Хейли и с пациентом в Ист Мёрси.
In order to find the source of the infection, we have to figure out how he is connected to Haley and this patient at East Mercy.
Хорошо, я бы хотела сделать КТ головы, чтобы понять, что происходит, вы согласны?
Okay, well, I'd like to order a head CT just so we can figure out what's going on, okay?
Я просто пытаюсь понять результаты анализов.
I'm just trying to understand these results.
Не могу понять происхождение заражённых клеток.
I can't grow a decent culture.
Попытайся понять, что это очень деликатная ситуация.
Try to understand that this is a very delicate stage.
Я была на твоем месте, и я знаю, это трудно понять,
I've been there, and I know that it's hard to understand,
Это поможет нам понять, кто заражён.
That could help us figure out who's been infected.
Очень важно понять, когда пора послать план ко всем чертям.
It's important to know when to throw out the plan.
Я надеюсь, ты можешь помочь мне понять.
I'm hoping you can help me understand.
Дядя, я... я просто пытаюсь понять.
Tío, I'm... I'm just trying to understand, man.
Агент Симмонс, я уверен, что вы можете понять, что сотрудничество с правительством США, крайне важно, с тех пор, как мы начали новую эру, здесь, в ЩИТе.
Agent Simmons, I'm sure you can appreciate that cooperation with the U.S. government is crucial as we begin a new era here at S.H.I.E.L.D.
их силовые клетки сделаны по квантовой технологии, которую мы можем и не понять.
their power cells are full of quantum tech that we might never understand.
Слушайте, если бы у меня было 10 лет, возможно тогда я смог бы понять ее, но человеческому разуму не под силу это.
Listen, if I had 10 years, maybe I could understand it, but... it's too much for a human mind to bear.
Визит президента даст Китаю понять, что мы не закрыли глаза.
A presidential visit would certainly send the Chinese a message that we're not blinking.
Помогите мне понять, пожалуйста.
Help me understand, please.
Знаешь, я до сих пор не могу этого понять, Бекка.
You know, I still can't fathom this, Becca.
Я просто пытаюсь понять что случилось, мистер Уинстон.
I'm just trying to understand what happened, Mr. Winston.
Я разговаривала с её друзьями, и никто не может понять, как Сара могла покончить с собой.
I talked to her friends, and no one can fathom Sarah taking her own life.
Самоубийство близкого человека порой трудно понять, и причина, толкнувшая мисс Франклин на такой шаг, без сомнения, очень сложна.
The suicide of someone close can be hard to comprehend, and the reason why Miss Franklin made that choice is, no doubt, very complex.
Я и не жду, что мужчины смогут понять женские проблемы.
I wouldn't expect a man to understand a woman's burdens.
Он объяснит вам так, чтобы вы могли понять.
He'll explain it to you so you can... understand.
Я очень сомневаюсь, что вы можете понять, каково это, жить, каждый день испытывая унижение.
I doubt very much you could ever know how that feels, living life every day as a humiliation.
Вам, красавцам, этого не понять.
You beautiful people will never understand.
Им трудно понять, почему я вернулась домой, а он нет.
It's hard for them to understand why I came home and he didn't.
Я всё ещё пытаюсь понять, чем каждый занимается и почему их так много.
I'm still trying to figure out what everybody does and why there's so many of them.
Ты думаешь, что мужчина может понять, через что прошла Эмили?
You think a man can understand what Emily went through?
Эмили, когда всё приняло дурной оборот, вы ясно дали понять Брэндону, что хотите, чтобы он прекратил?
Emily, when things started to go bad, did you make it clear to Brandon that you wanted him to stop?
Нет, ты с самого начала дал понять, что возбуждать дело не стоит, но я так не думаю.
No, you've been very clear from the beginning that you don't think this case is worth pursuing, but I do.
Когда ты... обнял меня на пресс-конференции, прости, если я дал понять, что мне не по себе.
When you... hugged me at the press conference, um, if it showed that I was uncomfortable, I apologize.
Это просто эксперимент, чтобы понять как долго я смогу сохранять самообладание прежде чем это повлияет на мое самообладание и мышление
It's an experiment to see how long I have to maintain his countenance before it affects my mood and, uh, mindset.
Я пытаюсь понять, кто мне мешает : трусливый идиот нежели кто-то, кому-то неохота платить алименты.
I mean, I'm trying to decide whether I'm being impeded by a fearful imbecile or by someone who wishes to save on alimony.
Чтобы понять летучую мышь, надо понять вампира.
In order to understand the bat, we must first understand the vampire.
Вы уже должны были понять, что это мой саркастический голос.
You're gonna have to learn that that's my sarcastic voice.
Он должен понять.
He'll just have to understand.
Также имеются аудиозаписи в подтверждение этого, но, думаю, и этого хватит, чтобы понять.
This is backed up by extensive audio recordings, but I think you'll find it gets to the heart of the matter.
Знаю, прошу прощения за задержку, но вы должны понять, это популярная позиция, и она все еще ваша, если вы этого хотите.
I know. I apologize for things moving so slowly, but you have to understand it's a popular position, one that's still yours if you want it.
– Так позволь мне понять!
- Then make me understand!
Я просто пытаюсь понять смысл.
I'm just trying to make sense of it all.
Просто пытаюсь понять, хорошо?
I'm just trying to understand, okay?
Ты должна понять, что с твоей матерью все очень сложно.
You have to understand that... that things are... are complicated with your mother.
Ж : Ты точно не сможешь понять, насколько сейчас всё сложно в моей жизни.
You can't possibly understand how complicated my life is right now.
Я это даже понять не могу.
I don't even understand it.
Я могу поискать связь, чтобы понять, что изменилось.
I can look for a connection, you know, try to see what changed.
Ты сеешь печаль, которую не в силах понять сам.
You're spreading a sorrow you don't even understand.
Одного я никак не могу понять о тебе :
There's one thing I've never understood about you :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]