English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Представляя

Представляя translate English

199 parallel translation
А теперь, представляя почетного гостя, скажу, что это будет человек, известный от скалистого побережья штата Мэйн до золотых ворот в Калифорнии.
And now, to introduce our guest of honor, we hear from a man... known from the rocky coast of Maine to the Golden Gate in California.
Я обезумела от страха, представляя разные вещи..
I'm scared out of my wits, imagining things.
Завтра ты будешь сидеть в Парламенте Палермо, представляя Итальянскую партию, такую, как она есть.
From tomorrow you will have a seat in the Palermo Parliament, representing the most Italian party that ever existed.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
O Divine Master... grant that I may not so much seek to be consoled... as to console... to be understood as to understand... to be loved as to love... for it is in giving that we receive... it is in pardoning that we are pardoned... and it is in dying that we are born... to eternal life.
Человечек счастлив, представляя мир в виде дома с длинным коридором,
Man was happy and thought that the world was a house with hallways.
Вы мужчина, который прибыл с властью от короля, представляя закон.
A man who has come here with the power of a king by representing the law.
Я смеюсь, представляя, что с тобой будет, когда я тебе скажу, а я тебе это скажу что 500 миллионов уже не лежат в твоём сейфе.
I'm laughing, thinking, what would you do when I tell you, and I tell you this 500 million is not in your safe.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
People close their garages, and triple lock their doors, they hide under the beds, they even, they're even afraid to turn on their television sets for fear of what they might find out in the evening news.
"Не представляя, что будет дальше, я будто вращался по замкнутому кругу, полностью забыв, для чего я сюда пришёл."
"unknowing what would happen next, as if in a spiral... " and totally forgetting what I came here for.
Представляя меня, Тристан Тцара обычно говорил :
Introducing me, Tristan Tzara used to say :
С другой стороны, они должны арестовать сербов, таков был приказ их полиции хотя Великий Герцог был на борту, представляя
On the other hand, the battleship had to arrest the Serbs It was an order from the Austro-Hungarian police and the Grand Duke of Herzog was aboard, representing the Austro-Hungarian empire!
А потом перед Вами пройдут рабы, представляя каждую жемчужину Вашей короны.
After them, in front of You will pass the slaves representing every country of Your empire.
Я нашел его, когда я начал представляя себе шесть лет в моей предложении!
I found it when I started representing myself six years into my sentence!
Было довольно похоже на военных, превращавшихся в этаких племенных вождей, представляя себя таким образом.
It was enough like people in war who get set up like little tribal chieftains to stimulate the imagination along those lines.
Я злился, представляя, что я ей скажу.
I'm boiling, I'm fantasizing all the things I'm gonna say to her.
Представляя цвет и затем находя соотвествующее настроение связанное с цветом.
Imagining color and then finding the emotional, vibrational mood connected to the color.
"Я сама не могу удержаться от смеха, представляя ваше удивление, как только вы не найдете меня."
"and I can't help laughing myself at your surprise tomorrow morning, as soon as I am missed."
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
And he's the kind of guy who, when you're talking, he's listening not saying, "I understand" but really wondering what you look like naked.
Я просидела тут два часа, представляя всякие кошмары.
I was sitting here for two hours imagining God knows what.
- Представляя вас стоящим на триумфе испытаний.
- Oh, that picture of you, standing triumphant at the test...
Госсекретарь США Джон Форсайт Я присутствую здесь по поручению президента Соединенных Штатов, представляя интересы Ее Величества Королевы Испании Изабеллы в связи с двусторонним договором между нашими странами об открытом море.
Your Honour, I am here on behalf of the President of the United States, representing the claims of Queen Isabella of Spain, as concerns our mutual treaty on the high seas of 1795.
Одни суетятся, не представляя, что им делать в этом мире. Их большинство.
The majority act out of ignorance as to their place on earth.
Или ты без слез смотрел на её истерзанное обугленное тело? - Представляя себе, как она мучилась?
Or were you tearless when you saw her charred, violated body, and imagined the suffering she had endured?
Наблюдай за собой, представляя разговор с Виппер.
See yourself talking to Whipper.
Представляя еще одну платоническую ночь с ужасом... я мерила шагами комнату, стараясь не думать о грустном...
Terrified of going to Mr. Big's... for what could become another platonic sleepover...
"Моя работа заключается в основном в скрывании презрения к мудакам начальникам и, как минимум раз в день, уединиться в мужском туалете, где я могу подрочить, представляя себе жизнь, не столь похожую на ад".
"My job consists of basically masking my contempt for the assholes in charge and, at least once a day, retiring to the men's room so I can jerk off while I fantasize about a life that doesn't so closely resemble hell."
Представляя ее тепло, как горячий прозрачный океан очищающий от всех грехов.
Imagining her heat as a hot, white ocean of sanctifying purification.
Извините, что спрашиваю, но разве у нас нет конфликта интересов, представляя и женщину, и работодателя?
Excuse me for asking another one, but don't we have a conflict of interest, representing both the woman and her empolyer?
Думаю, представляя женщин как сексуальный объект, я унижаю их человеческое достоинство.
I think, by objectifying women as sexual beings, I was reducing them as human beings.
Представляя школу гладиаторов Антония Проксимо, цезарь с гордостью дарит вам...
Representing the training lyceum of Antonius Proximo Caesar is proud to give you
Ее отец всегда отмечал это, представляя ее.
Her father had always noted this when introducing her.
- Ну, представляя...
- Well, representing...
Без него вы возможно не сидели бы сейчас здесь предположительно представляя вашу страну.
Without him, you might not be sitting there, supposedly representing your country.
Я не должна быть пьяной, представляя Белый дом.
I shouldn't be drunk when representing the White House.
Знаешь, что сказала моя мама, представляя меня гостям, когда мне было 4 года?
Well, OK, this is mom Well, OK, this is mom at my birthday introducing me to people,
Представляя нас на побережье лежащих на пляже, и никого вокруг...
Imagine we are at the seaside lying on the beach alone, there's nobody near...
Представляя интересы мистера Брайса... я полностью уверен, что для избежания смертного приговора... он готов взять на себя, по меньшей мере, пол-дюжины нераскрытых убийств.
Representing Mr. Brice... I'm fairly confident that to avoid the death penalty... he'll proffer to at least a half dozen of your open murders.
Представляя эту фирму - я представляю целую отрасль.
I basically represent the entire industry. Tell him.
Тогда я считал, что она ревнует и содрогается, представляя себе их вместе.
At the time, I reasoned that it might be jealousy, That she couldn't stand the thought of the two of them being alone together.
Представляя новую линию "Айконик оптикс" -
Vance : TO INTRODUCE EYE-CONIC OPTICS'NEW LINE OF...
Голос Хэлен Томас, корреспондента в Белом доме Не считает ли Белый дом, что бывший президент Буш и бывший госсекретарь Джим Бейкер нарушают этические нормы, когда используют свои связи с мировыми лидерами, представляя интересы известных дилеров вооружений группу Карлайл?
In the White House view, there is no ethical conflict in former President Bush and former Secretary of State Jim Baker using their contacts with world leaders to represent one of the most well-known military arms dealers, the Carlyle Group?
Я брал вашу пьесу домой, перечитывал ее, и каждый раз смеялся, хихикал, представляя действия актеров на сцене.
I took it home and reread it. Laughed at each line. Imagined the actor's moves.
Ну, разве не хуже быть в неведении? Хочу сказать, представляя, что она делала все эти отвратительные вещи.
Isn't it worse to be in the dark, imagining she did all these horrible things?
Я не смогу тебе помочь, не представляя кого искать.
I can't help if I don't know who you're trying to find.
Десятки тысяч молодых людей прибыли к месту его проведения, представляя более 800 антиглобалистских организаций
Tens of thousands of young people have arrived here, gathered by over 800 anti-globalization organizations.
Я зарабатываю на хлеб, представляя организацию, убивающую 1200 человек в день.
I earn a living fronting an organization that kills 1,200 human beings a day. 1,200 people.
Да, представляя меня безумным фантазером.
Yes, by making me out to be a desperate fantasist?
Иначе ты разворошишь осиное гнездо, не представляя какое.
Because if you do, you will unleash demons that you do not want to meet.
Ну, представляя, как я буду вспоминаять эту ужасающую картину, когда твой волосяной шлем бряцал о спинку кровати, я решила не заводить отношений с людьми, с которыми я работаю.
Well, moving past the horrifying image of your hair helmet clanging against the headboard, don't get involved with people I work with.
И сейчас, представляя консерваторов Лэнгли,
And now, representing the Langley Conservatives,
Я полагаю, что все вы уже знаете... что м-р Дентон разыгрывал нас... представляя себя лакеем.
Since Sir William was aware of the plan, it is not for me or anyone else to criticise it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]