English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Преступлением

Преступлением translate English

572 parallel translation
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
A pan of custard is hardly a nutritional crime.
Это не было преступлением из страсти или из ревности.
It wasn't a crime of jealousy or passion.
Например, он читает убийство преступлением для большинства людей...
For example, he thinks murder is a crime for most men, but -
Я думаю было бы преступлением впрягать его в тяжёлую повозку.
I think it would be a crime to bind him to a heavy cart.
Убить кого-то в другом месте было бы ужасным преступлением.
To kill somebody somewhere else in the world would have been an awful thing.
Это не является преступлением.
I don't think you can make a crime out of that.
- Это преступление? - Нет, это не должно быть преступлением
Peace and quiet.. is that a crime?
Читать стихи, слушать музыку и смотреть на картины, не является преступлением.
Reading poems, listening to music and looking at pictures aren't offences.
Мы имеем дело с тяжким преступлением, и обвинение попытается повесить вашего мужа.
We are dealing with a capital crime. The prosecution will try to hang your husband.
Преступлением? Вы - преступник.
A crime... you are a criminal!
Айдан – единственный известный нам человек, связанный с преступлением.
Aydan is the only one we know for certain who was connected with the crime.
Преступлением было бы позволить Вам развязать ядерную войну, что, не только бы уничтожило Вас, но также и уничтожило бы другие планеты, как наша, где существует жизнь.
The crime would have been to let you unleash a nuclear war that would not only destroy you, but also destroy other planets like ours where life exists.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
If so, if it is the only survivor of a dead race, to kill it would be a crime against science.
Успокойся, милая, это было бы преступлением. Что значит этот никчёмный платёж по сравнению со всеми моими миллионами?
take it easy, lovely, that would be a crime why does a payment matter, in comparison to all my millions?
Если позволим Янгам уничтожить нас, это будет преступлением против человечества.
Let the Yangs kill us and destroy what we have to offer, and we'll have committed a crime against all humanity.
Но моя хозяйка очень расстроена преступлением, которое вы совершили.
But my mistress is very upset about the crime you committed.
Общественность была возмущена этим ужасным преступлением.
All sectors of society are outraged by this horrendous crime.
Закон - это нечто между преступлением и наказанием.
Law is something between crime and punishment
Я добавлю... что любое насилие против ассамблеи,... провозглашается преступлением против народа.
And I further move... I further move that any such action against this House be considered a crime against the people
Они настаивали на признании преступлением полемику месье Арнольд против иерархии.
They insist on charging as a crime Mr. Arnauld's polemic against the hierarchy.
Ќет! " еперь зачатие ребЄнка будет считатьс € самым серьЄзным преступлением, карающимс € смертью.
The conception of a child shall be the gravest of crimes, punishable by death.
Ношение оружия здесь является серьёзным преступлением.
As you know, the possession of a weapon is a serious offense here.
Вы отдаете себе отчет, что вывоз слитков из Великобритании без разрешения Банка Англии является преступлением?
Do you realize it's an offence to export bullion from the U.K. Without the permission of the Bank of England?
С точки зрения уголовного преступления... я не виноват... поскольку оскорбление действием не является обычным уголовным преступлением.
Uh, under the felony murder rule... I'm not guilty... because a battery isn't an ordinary felony.
Тем не менее, мы выражаем сожаление по поводу волнений, вызванных преступлением, за которым стоят некие безответственные силы.
Once more, it regrets the unrest created in the factory, because of a crime that may have been instigated by certain irresponsible organisations.
Убийца заполнил ствол 38 калибра водой, заморозил ее и достал из морозилки прямо перед преступлением.
Ice! The murderer pours water into a.38 caliber mold, and freezes it, and keeps it solid until the crime.
Особенное внимание склоняем мы на положение фамилий, ОТ КОИХ преступлением ОТТОРГНУТЫ РОДСТВЕННЫЕ члены ИХ семейств.
We pay our particular attention to the situation of the families from which, by a criminal action, their fallen sons had been torn away.
Было бы преступлением возобновить рандомные браки как прежде.
It would be criminal folly to resume mating on a random basis like before.
Это просто шутка, но розыгрыши вполне могут стать преступлением.
It's just a prank, but Serious pranks can be a crime.
Во многих странах было серьезным преступлением читать небесные знамения, не будучи официальным астрологом.
In many countries it became a capital offense for anyone but official astrologers to read the portents in the skies.
Хорошо, что мексиканское правительство защищает их... И считает это преступлением.
It's a good thing the Mexican government protects them and considers that a crime
Я докажу связь между игровыми аппаратами, преступлением и Меккаджи.
First I've got to make a link between Meccacci and the machines. Then two, I connect the machines to the crime. And the crime to Meccacci.
К сожалению, этого не исправить. Но отправить этого несовершеннолетнего в заключение тоже будет преступлением.
But to submit the minor to any prolonged period... of detention, would in fact be another crime.
Не понимаю. Это называется должностным преступлением, М-р Коуп.
I'm not sure what you're- - lt used to be called share pushing, Mr Cope.
- А о законе в Аризоне, где считается преступлением... выходить на улицу с эрегированным членом в штанах?
How about that law in Arizona where it's a felony... to go around with an erection in your pants?
"Если Вы действительно любите Дансени столь сильно, то было бы преступлением выходить за другого!"
If you truly love your Danceny... as much as I believe you do... then it would be a crime to marry anyone else.
Честностью не вернешь того, что можно заработать преступлением.
Crime doesn't pay, but neither does honesty.
Убийство Лоры Палмер было жестоким и хорошо рассчитанным преступлением.
Laura Palmer's murder was vicious and calculated.
Да, но мы ещё никогда не сталкивались с таким превосходно задуманным преступлением совершённым так хладнокровно.
As if we never face a crime that is perfect. committed with such coldness.
Не понимаю, почему месье Эркюль Пуаро занимается таким ничтожным преступлением.
- I don't see what Monsieur Hercule Poirot's doing in our humble little crime.
Почему это стало преступлением века?
How did this get to be the crime of the century?
Убийство кардассиан на сегодня не считается большим преступлением. - Мы не сможем многое сделать.
Killing a Cardassian isn't considered much of a crime nowadays.
Незаконный доступ на коммандный уровень является преступлением, Кварк.
Unauthorised access to crew quarters is a crime, Quark.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Ambassador, I have to tell you that in my culture what you have done would be considered a crime.
Преступлением?
Crime?
Покупка алкоголя по поддельным документам является преступлением в этом штате, сынок.
Purchasing alcohol with a fake I.D. is a crime in this state, son.
Это считается преступлением.
It's a federal offense.
Соучастие в самоубийстве является преступлением.
Now, involvement in a suicide could constitute juvenile delinquency.
Насколько я знаю, ухаживание за красивой самкой не считается преступлением.
It's no crime keeping company with a beautiful female.
Если мое имя появилось бы в связи с преступлением, все равно каким, он передал бы признание полиции.
That if my name ever appeared in connection with any crime, no matter how trivial, that confession would be delivered to the police.
Это здесь считается преступлением?
- That's a crime here?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]