English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Преступлением

Преступлением translate Turkish

414 parallel translation
Это не было преступлением из страсти или из ревности.
Kıskançlık veya tutku cinayeti de değil.
Например, он читает убийство преступлением для большинства людей...
Örneğin, o, cinayetin bazı insanlar için bir suç olduğunu düşünür, ama...
Это не является преступлением.
Beni bu yüzden suçlayabileceğinizi sanmam.
Мы имеем дело с тяжким преступлением, и обвинение попытается повесить вашего мужа.
Burada bir ölüm cezasından bahsediyoruz. İddia makamı kocanızın asılmasını isteyecektir.
Айдан – единственный известный нам человек, связанный с преступлением.
Bu suçla kesin bir ilişkisi olduğunu bildiğimiz tek kişi Aydan.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
Öyleyse, ırkının son temsilcisiyse, onu öldürmek, bilime karşı işlenmiş bir suçtur.
Если позволим Янгам уничтожить нас, это будет преступлением против человечества.
Bunu Yangların yok etmesine göz mü yumalım? Tüm insanlığa karşı bir suç işlemiş oluruz.
Общественность была возмущена этим ужасным преступлением.
Ve herkes bu korkunç katliam karşısında çileden çıkmış durumda.
Закон - это нечто между преступлением и наказанием.
Hukuk denen şey, suç ve ceza arasındadır.
Я добавлю... что любое насилие против ассамблеи,... провозглашается преступлением против народа.
Ayrıca... Bu Meclise müdahalenin halka karşı işlenmiş bir suç ve ulusa ihanet olarak görülmesini.
Ношение оружия здесь является серьёзным преступлением.
Biliyorsunuz, bu bölgede silah taşımak büyük bir suç.
Вы отдаете себе отчет, что вывоз слитков из Великобритании без разрешения Банка Англии является преступлением?
İngiltere Merkez Bankası'ndan izin alınmadan külçe altın ihracatı yapmanın suç olduğunun farkında mısınız?
С точки зрения уголовного преступления... я не виноват... поскольку оскорбление действием не является обычным уголовным преступлением.
Cinayet girişimi maddesine göre... Suçlu değilim... çünkü, yumruk olağan bir cinayet teşebbüsü değildir.
Убийца заполнил ствол 38 калибра водой, заморозил ее и достал из морозилки прямо перед преступлением. Этого парня застрелили ледяной пулей.
Katil 38 kalibrelik bir kalıbın içini suyla doldurmuş dondurmuş ve cinayete kadar katı halde tutmuş.
Так что что-нибудь большее было бы преступлением.
Daha fazlası yasadışı olur.
Во многих странах было серьезным преступлением читать небесные знамения, не будучи официальным астрологом.
Pekçok ülkede bu iş sivillere yasaklandığı halde, resmi astrologlar gökyüzünden iyi veya kötü haberleri tahmin etmeye çalışıyorlardı.
Я докажу связь между игровыми аппаратами, преступлением и Меккаджи.
Rojinski, şimdi Meccacci ve makineler arasındaki bağlantıyı bulmam gerek. Makineler beni suça, suç da Meccacci'ye götürecek.
Это называется должностным преступлением, М-р Коуп.
Eskiden "hayali hisse ihracı" denilirdi, Bay Cope.
- А о законе в Аризоне, где считается преступлением... выходить на улицу с эрегированным членом в штанах? Что вы обо всем этом думаете?
Arizona'da giyinikken ereksiyon olmanın adi suçtan sayılması hakkında ne düşünüyorsunuz?
"Если Вы действительно любите Дансени столь сильно, то было бы преступлением выходить за другого!"
Eğer gerçekten benim inandığım kadar... Danceny'yi seviyorsan o zaman başkasıyla evlenmen bir suç olur.
Убийство Лоры Палмер было жестоким и хорошо рассчитанным преступлением.
Laura Palmer'ın cinayeti vahşiceydi ve planlanmıştı.
Да, но мы ещё никогда не сталкивались с таким превосходно задуманным преступлением совершённым так хладнокровно.
Ama daha önce böyle soğukkanlılıkla işlenmiş mükemmel bir suçla karşılaşmamıştık.
Не понимаю, почему месье Эркюль Пуаро занимается таким ничтожным преступлением.
Bay Hercule Poirot'nun bizim mütevazi olayımızla ilgisini anlayamadım.
Убийство официантки связано с Андоверским преступлением.
GARSON CİNAYETİ ANDOVER'DEKİ İLE BAĞLANTILI
Почему это стало преступлением века?
Nasıl oldu da asrın suçuna dönüştü ki bu?
Убийство кардассиан на сегодня не считается большим преступлением. - Мы не сможем многое сделать.
Bu günlerde Cardasyalı birisini öldürmek fazla suç sayılmıyor.
Незаконный доступ на коммандный уровень является преступлением, Кварк.
Mürettebat bölgesine izinsiz giriş suçtur, Quark.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Büyükelçi, size şunu söylemeliyim ki benim kültürümde yaptığınız şey bir suç olarak görülebilirdi.
Это считается преступлением.
Federal suçtur.
Соучастие в самоубийстве является преступлением.
Olaya karışmışsa çocuk suçları kapsamına girer.
И это не было преступлением, совершенным на горячую голову, на почве страсти.
İddia ediyorum ki, bu sadece ani öfke sonucu kanlı bir cinayet değildi. En azından bunu anlayışla karşılayabiliriz, eğer bağışlanmazsa. Hayır.
Насколько я знаю, ухаживание за красивой самкой не считается преступлением.
Güzel bir kadına eşlik etmek suç değildir.
Ваших сына стоит перед 30 уголовным преступлением counts in продолжающееся исследование.
Oğlunuz soruşturma kapsamında 30 ayrı ağır suçla suçlanıyor.
Если мое имя появилось бы в связи с преступлением, все равно каким, он передал бы признание полиции.
Eğer adım başka bir suç olayına karışırsa, ister büyük ister küçük, itiraf polise verilecekti.
В таком деле сокрьiтие информации является уголовньiм преступлением.
Böyle bir vakada polise her şeyi anlatmamak suçtur.
Было бы величайшим преступлением считать, что тот, кто будет ходить между звезд тот, кто будет держать целые миры в своей ладони может испугаться горстки каких-то варваров.
Kısa bir süre sonra yıldızların arasında yürüyecek, gezegenleri avucunun içinde tutacak birinin, isabetsiz olsa bile birkaç barbardan korktuğunun düşünülmesi çok büyük bir hata olur.
С каких пор стало преступлением продавать товары... ниже оптовых цен?
Ne zamandan beri piyasadan daha.. ucuz mal satmak suç oldu?
- Будет преступлением, если пропадёт эта прекрасная еда.
Güzel bir yemek ziyan olmasın.
Это было бы преступлением.
Bu suç sayılır.
Однако, эта рубашка считается преступлением в некоторых странах.
Bu b * k bazı eyaletlerde legal olmaya başladı.
- Знаю. Но я также знаю, что если бы Билли пошел бы посмотреть на борцов в грязи это было бы меньшим преступлением, чем то, что происходит тут.
Ama, Billy'nin çamur güreşçilerini izlemeye gitmesinin bundan daha kusurlu olmadığını da biliyorum.
По сути, мы сделали преступлением игнорирование человека в беде.
İnsanların başları belada iken..,... daha duyarlı olmaları için çıkardığımız bir yasa idi.
Ты ведь даже не считаешь, что то, что ты сделал, является преступлением.
Sen işlenen suçları... ölümsüzleştirmekten başka bir iş yapmıyorsun.
Такая красивая женщина совсем одна. У нас это считается преступлением.
Güzel bir kadının burada tek başına yaşaması bir suçtur.
Хочу снова напомнить, что эти законы были приняты в те дни, когда... Конгресс и общественность признавали добрачный секс не только позорным... но и когда оральный секс был фактически уголовным преступлением в большинстве штатов.
Bu yasalar, Kongre ve halkın evlilik öncesi seksi ayıp saydığı günlerde çıkmış olması bir yana ayrıca, o zamanlar oral seks tüm eyaletlerde yasal bir suç sayılıyordu.
Попытка окружного прокурора связать моего клиента, мисс Бревер с этим жестоким преступлением могла бы показаться смешной, не будь она такой грустной.
Durum çok hazin olmasaydı, Savcı'nın Bayan Brewer'e yönelttiği acımasız suçlama neredeyse komik olabilirdi.
Будет преступлением им не воспользоваться.
- Bunu ziyan edersen yazık olur.
Когда это наслаждение парой ощущений стало преступлением?
Bir ya da iki kişiden hoşlanmak ne zamandan beri suç oldu?
Это, возможно, не является преступлением, и этот парень Стокс может ничего не знать об этом.
Ortada bir suç olmayabilir. Stokes hiçbir şey bilmiyor olabilir.
Преступлением?
Suç mu?
То, что на плёнке, не является преступлением.
O kasette olanlar bir cinayet değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]