English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Притворяясь

Притворяясь translate English

313 parallel translation
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
I just pushed her a little bit on the bed, just jokingly, like pretending that I'm like scaring her.
Командовал он на брюхе, притворяясь мёртвым, когда мы его нашли!
He was commanding it on his belly when we found him, playing dead!
Кто бы он ни был, он бы стоял здесь, притворяясь, что ищет деньги, ожидая, когда двое других отступят и отправятся домой.
Whoever it is has to wait here pretending to look for the money... waiting for the rest of us to give up and go home.
Нам надо примириться, хоть и притворяясь.
We've got to call a truce, even if it's a pretence.
А теперь здесь собрались, притворяясь долбанными скаутами в лагере.
And now they're all here, pretending it's some jolly Outward Bound camp.
Притворяясь кем-то еще, кто составляет лишь половину вас.
Pretending to be somebody else... to be half of what you are.
Богв недоумении, притворяясь, что это Его воля.
God in His Perplexity, pretends it's His Will.
Он лежал притворяясь.
He's lying out there faking.
Ты знал, что завтра городской судебный финал и задержал меня здесь до часу ночи, притворяясь глупым!
You knew the City Forensics Finals are tomorrow and you kept me up until 1 a.m. Pretending to be stupid!
Он танцевал, притворяясь, что поёт, под мюзикл "Кордебалет".
He was dancing around, lip-synching to A Chorus Line.
Но все же ты пришла туда, притворяясь, что совершила ошибку, и я всего лишь хочу знать, почему?
Yet you barged in there pretending like you made some mistake, and I just want to know why.
Я провел много времени, притворяясь спящим.
I spent a lot of time pretending to be asleep.
Ты слишком умен, чтобы быть здесь... притворяясь, что не видишь всего этого дерьма.
You are too damn smart to be floating around here... pretending you don't see all the holes in this bullshit.
Три года они вычеркнули, притворяясь ворами,..... наемниками, безрасудными.
For three years they plotted, pretending to be thieves, mercenaries, even madmen.
Ты лгал, притворяясь нормальным.
You lied pretending to be normal.
-... танцевали, притворяясь, что слышите музыку.
- Danced to pretend music.
Он был там, притворяясь женщиной.
He was in it, pretending to be a woman.
Я чувствую, будто мы играем в глупую игру, притворяясь, что мы не те, кто мы есть.
I feel like we're playing this game, pretending not to be what we are.
Я провела ланч, притворяясь, что слушаю Майкла в то время, как думала о Джонатане.
I spent lunch pretending to listen to Michael while I was really thinking about Jonathan.
Один псих летает по всей стране, притворяясь пилотом "Пан Ам".
Some nut flying around the country, posing as a Pan Am pilot.
По крайней мере, я не расхаживаю вокруг, притворяясь, что это никогда не происходило.
At least I'm not walking around... in some Lance Robe and slippers... pretending that it never happened.
Ты пришел в мой дом, притворяясь, что тебе не безразлична моя дочь.
You came into my house. You pretended to care for my child.
Ответ на ваш первый вопрос, как я могу сидеть здесь и делать заказ, притворяясь, что ничего не произошло, неоднозначен.
The answer to your first question, how can I sit and order like nothing happened, is twofold.
Неужели ты действительно хочешь провести свои золотые годы, складывая бельё какого-то мужчины и притворяясь, что разделяешь его интересы?
is that how you wanna spend your golden years? Folding some man's laundry and pretending to share an interest?
Что, независимо от обстоятельств, я буду поступать по-другому в этом году, например, попытаюсь завести новых друзей и всё такое, и я не могу делать этого, притворяясь кем-то другим, потому что тогда те друзья, которых я заведу,
That no matter what, I would really do things differently this year try to make new friends. And I can't do that by pretending to be somebody that I'm not, because those friends that I make would think I'm something that I'm not.
Как я буду выступать перед группой студентов колледжа, притворяясь, что знаю что-то – это же бред.
OKAY. BUT, ME TALKING TO A BUNCH OF COLLEGE STUDENTS PRETENDING THAT I KNOW SOMETHING IS BULLSHIT.
Притворяясь Барбарой Новак - я стала Барбарой Новак!
That by pretending to be Barbara Novak I would actually become Barbara Novak.
Я не могу так жить, все время притворяясь.
I cannot live like this, pretending all the time.
Так что все время я знал его, я тонул все глубже и глубже в депрессию, несмотря на то, притворяясь, что Элеонора Мне больше не нужны, чтобы взять их.
So all the time I knew him, I was sinking deeper and deeper into depression, whilst pretending to Eleanor I no longer needed to take them.
Я так напрягся притворяясь что не слушаю, что забыл подслушать.
Well, I was so busy acting like I wasn't listening, I forgot to listen.
Но мы жили, постоянно притворяясь. Мы вели себя друг с другом так, как должна жить нормальная семья.
But we're just living in the pretense of a marriage, responsibility... you know, all these ideas of how people are supposed to live.
И Джордж Майкл осознал, что Мейби зарабатывала деньги, притворяясь собственной сестрой.
[Narrator] And that's when George Michael realized... Maeby had been making money by pretending to be two twin girls...
Я собираюсь довести тебя до безумия, притворяясь, что мне всё равно.
I'm going to drive you mad by pretending I don't care.
- притворяясь, что мы отлично ладим.
- pretend we all like each other.
Ты прячешься под трейлером, притворяясь, будто ты в тюрьме?
You're hiding underneath the trailer, pretending you're in jail?
Все мы знаем, что ни одна женщина не хочет секса никогда и ни с кем, и им лишь бы подразнить нас, притворяясь, что всё наоборот. А это... это неправда.
Because we all know that no woman anywhere wants to have sex with anyone and to titillate us with any thoughts otherwise is just bogus.
Я несла большую сумку, притворяясь, что только что вернулась из путешествия.
I carried my big bag pretending I had just returned from a trip.
Он не может жить, притворяясь.
He can't live with the cover-up.
Но я провела свою жизнь притворяясь.
But I've spent my life pretending.
Брайан ушёл на секс-вечеринку, а вы с Майклом тыкали этой ёбаной камерой мне в лицо, притворяясь, что мы этакая счастливая семейка – это весело проводить время.
Brian leaving to go to a sex party and you and Michael sticking that fucking camera in my face, and you and Michael sticking that fucking camera in my face, pretending we're this happy family, pretending we're this happy family, having a good time. having a good time.
Притворяясь, что ничего не происходит.
Pretending it wasn't happening.
Или я разозлю их еще сильнее, притворяясь, что не замечаю их существования, что они мне ни к чему?
Or do I piss them off even more by pretending that they don't exist, that I don't need them?
Алан будет рядом с тобой, притворяясь заключенным.
Allan will be right behind you, disguised as a prisoner.
Притворяясь, что не слушает, притворяясь, что пишет в своем дневнике с цветами на обложке.
"pretending not to listen." Pretending to write in her journal with the flowers on it.
Притворяясь, что не любит истории о 8-летних, которые спасают мир.
Pretending she didn't like stories about eight-year-olds who save the world.
притворяясь кем-то другим!
You're just trying to escape your real life self by pretending to be someone else!
Он собирается убить себя, притворяясь, что убивает себя.
He's going to kill himself pretending to kill himself.
Фактически я просто урод. Поэтому я крадусь по школе притворяясь безмозглой куклой барби, что бы никто не заметил, насколько я другая.
I am such a freak, in fact, that I have to tiptoe around this school pretending to be some brainless barbie doll so nobody notices how different I am.
Притворяясь, что ничего не произошло.
He's so cut off.
Видишь ли, сидеть во флуоресцентно освещенном офисе со кучкой депрессивных, чопорных костюмов, напиваясь и притворяясь, что мне весело, пока один из них не ущипнёт меня в комнате с ксероксом, похоже на что угодно, Пэйси, Нет.
No.
И ты не лучше, сидишь тут, притворяясь Санта-Клаусом.
And you're no better,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]