Ради семьи translate English
376 parallel translation
8 % ответили "ради семьи", 24 % – "ради детей",
8 % replied : "Family life". 24 % replied : children.
Я работаю ради семьи.
I work for everybody.
Успокойся, хотя бы ради семьи.
Your family needs you to stay calm.
Говорить себе, нет, врать себе, что все это ради семьи, безопасности, будущего.
You know, you tell yourself... No, you lie to yourself that you're doing all this for your family.
- Я готов на все ради семьи.
I'll do anything to save my family.
Это надо сделать ради семьи
For the sake of this family, you have got to do it.
Ради семьи!
For my family's sake!
В первый раз тебя попросили сделать что-то ради семьи.
This is the one thing I ever asked you to do for us.
Он был готов на всё ради семьи.
He would do anything for his family.
Ты ведь знаешь, что иногда нужно чем-то жертвовать ради семьи.
Oh, you know, sometimes you have to make sacrifices for family.
Я поступаю так ради семьи.
I'm doing this for my family.
Он работает ради семьи.
- He's working hard for both of you.
Понимаешь, мы стольким жертвовали ради семьи, и сегодня, сынок, все усилия оправдаются.
I mean, we have made nothing but sacrifices for this family... and tonight it all pays off, my boy.
Потому, что ты прошла через это, ты оставила работу ради семьи.
- Cause you've lived it. You went off and had a family.
С меня хватит. - Надоело всё делать ради семьи.
- I'm sick of doing everything for this family.
То есть, ты сделала это ради семьи.
So you did it for the family.
Попробуй уговорить свою мать еще раз подставить себя под пулю ради семьи Блут.
See if you can talk your mother into taking another bullet for the Bluth family.
Это ради семьи было?
It was for the family, huh?
Даже не ради семьи!
For somebody who ain't even family?
Он уехал из Сеула ради семьи.
What I mean is, he left Seoul for his family.
Я делаю это ради нашей семьи.
- I am doing this for our family.
Если бы мы работали ради своей семьи, то от нашей работы всем стало бы лучше.
Don't think Father didn't understand these things.
Любой такой же, как Мотоме, сойдёт с ума ради защиты своей семьи ; и он достоин похвалы.
When he has reached the point of no return, even a man as strong as Motome will go mad trying to protect his family, and I would praise him for it.
Ради чести семьи я согласился обмануть правосудие.
For the family's pride, I agreed to deceive my country's justice system.
И ради вас же самих, молодых из семьи Мураока, приходит время, когда вам нужно оказать противостояние.
And forthe sake of all the young men from the Muraoka family, too, there comes a time when you have to make a stand.
Я понимаю, что ты пытаешься помочь ему ради нашей семьи и его семьи.
I understand you try to help him out because of our family and his family.
Ты вышла за Падди из такой хорошей семьи, и все это ради любви?
- Paddy's not a fool. - No, but he's penniless.
Что касается Асунсьон, которая почти как член семьи, то я оставляю ей пенсию в размере 600 песо в месяц ради спокойной старости.
As for Asuncion who is like one of the family I leave her a pension of 600 pesos a month for a peaceful old age.
- Ради нашей семьи, цаддик!
For our family, Tsadik!
Ради спасения этой семьи, необходимо принести жертву.
To save this family, we're going to have to make the supreme sacrifice.
Помните, ради единения семьи будьте снисходительны и великодушны.
That's them. Remember, everyone... be understanding and forgiving... for the sake of family unity.
Бетти Хеслоп жила ради своей семьи.
[Priest] Betty Heslop lived for her family.
Ради репутации нашей семьи, ради финансового будущего своих сыновей, пожалуйста, подпиши признание.
For our family's reputation, for your sons'financial future, please imprint the confession.
Отлично. В интересах моей семьи и ради ее спокойствия больше не говорите с Эмили. Прошу Вас.
Very well, in the interest of my family and their peace of mind, please do not speak to Emily again.
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи.
For you for the children for our family.
Понимаешь, ради моей семьи.
You know, for my family.
Прошу, ради своей семьи, сними её.
Please, for your family, take it off.
Умоляю, Ваше Величество, ради доброго имени моей семьи,
I beseech you. For the sake of the good name of my family hush this matter up until...
- Ради нашей великой семьи.
- For the sake of your great family.
По ней каждому видно, что ты работаешь ради своей семьи.
It shows you are working for your family.
Ради семьи.
For who am I doing this?
Да я о себе вообще не думаю. Всё, что я делаю, я делаю ради семьи.
I don't do anything for myself.
Стивен Коллинз был готов уйти из семьи ради Сони.
Stephen Collins was prepared to leave his family for Sonia.
Я был готов отказаться от своей семьи ради нее!
L was prepared to turn my family inside out!
Я делал это только ради моей семьи.
I was doing it only for my family.
Ради моей семьи...
My family...
Я всё делал ради семьи!
I was trying to support my family!
Ради блага своей семьи, Линетт дала мужу слово и в течение десяти дней она намеревалась сдержать его.
For the good of their family, Lynette had made a promise to her husband and within ten days from the date of purchase, she intended to keep it.
Я пытаюсь вернуться на прямую и узкую дорогу ради моей семьи.
Listen, I'm trying to get back on the straight and narrow, you know?
Странно, что я чуть было не отвернулся от моей семьи ради тех, кто не только пытается навредить им, но также и совсем не ценит хорошего актёра, что маршируя зашёл через дверь и подарил им свои портреты с декоративным мылом.
I would turn on my family for somebody who are not only trying to hurt them, but who wouldn't know good acting if it marched through the door and gave them headshots and decorative soaps.
Я должен позаботиться о себе ради них, ради моей семьи.
I have to take care of myself, for them, for my family.
семьи 174
семьи нет 46
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
семьи нет 46
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради чего 335
ради того 141
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22