Ради этого translate English
2,081 parallel translation
Ну же, я ради этого проснулся.
Come on, I woke up for this.
Я не думаю, что смогу измениться ради этого.
I don't know if I can make change for this.
Я спас мир 40 раз в этом году, и все ради этого?
I saved the world like 40 times this year, and this is what I get?
Нет, то, что я не понимаю, так это, почему ты хочешь рисковать всей своей компанией ради этого.
No, what I don't understand is why you're willing to risk your entire company for this.
Разве вы не должны вернуться ради этого человека?
For that person, at least, shouldn't you go back safely?
Я имею в виду, что микрофильм может быть нашем золотым билетом, но нам все еще стоит посмотреть, готовы ли Чак или Барт пожертвовать Лили ради этого.
I mean, the--the microfilm may be our golden ticket, but we still have to see if Chuck or Bart are willing to sacrifice Lily for it.
Конечно, ради этого я и живу.
Sure. It's what I live for.
Мерлин прав - он мог убить меня, но решил, что важнее передать мне камень, и ради этого он пожертвовал жизнью.
Merlin was right - he could have killed me but instead he thought it was more important to give me this, and he gave his life in doing so.
Знаете, я бы сделала всё ради своих детей и ради этого малыша.
You know, I would do anything for any one of my children and for this baby.
Я жил ради этого дня.
I've been living for this day...
Ради этого мига.
I've been living for this moment
- Джеки, мы весь год экономили ради этого.
- Jackie, we save up all year for this.
Я держал эту сигару в кармане два года ради этого момента.
I've had this cigar in my pocket for two years, waiting for this moment.
Но я все стерплю ради этого божественного ребенка!
But no pain is too much to give birth to this special child.
Ты ради этого прошёл весь этот путь.
You came all the way here for that.
Ради этого ты меня заставил пройти весь этот путь?
Is that why you dragged me out all the way here?
Ты прошёл весь этот путь ради этого?
If you take my blood pressure I'll die.
я думаю о процветании и безопасности компании Tae San. Я работаю только ради этого. Прежде всего я думаю о процветании и безопасности компании Tae San.
The things I think most about are Tae San's safety and its success.
Я работаю только ради этого.
I only work for those two matters.
Я рисковал жизнью ради этого фильма о войне.
I risked my life to film this war.
Я проделал долгий путь не ради этого.
I've come too far for anything else.
Ради этого.
All for this.
Именно ради этого и был наш секс-клуб.
That's what our sex club was about.
Ѕог свел нас неспроста. ј ради этого.
God brought us together for a reason. This is it.
Мы рождены ради этого момента.
We were born for this moment, gentlemen. - Yeah.
Но ради этого стоит потерпеть.
It's worth it. Come on.
Всё ради этого момента.
It all comes down to this moment.
Те, кто отчаянно жаждут славы и готовы умереть ради этого.
People who are desperate to make a Mark and are prepared to die trying.
Потому мы и готовы рисковать жизнью ради этого.
Which is why we are prepared to risk our lives for it.
Я ведь здесь ради этого, Уилльям..
That's what I'm here for, William..
Джерри ради этого на сушу не сойдет.
Jerry's not gonna come off the boat for this one.
Потому что ради этого мы, рассказчики, и трудимся.
Because, that's what we storytellers do.
- Ради этого десять лет тренировок?
God damn it! No training after the match.
- Ради этого все мечты вдребезги?
- All the dreams are blown into pieces!
Надеюсь, ты не специально ради этого приехал?
You didn't come just to talk about that?
То, что Риарио поставил под угрозу официальный визит ради этого, говорит о многом.
Look, the fact that Riario would jeopardize a formal visit to acquire this is telling.
Они тяжело работали ради этого.
They worked hard for this.
Я уверен у тебя были свои причины, но я до сих пор не могу до конца понять почему ты ушла из Бомбы ради этого.
I'm sure you have your reasons, but I still can't quite see why you left Bombshell for this.
Ты знаешь, что я бросил работу ради этого.
You know, I left my job for this.
Ради этого ты готов рискнуть жизнью?
For this you would risk death?
- Но вы бы показали себя превыше партийной политики, и я знаю она, бы работала еще сильней ради этого.
But you'd show yourself above party politics, and I know she'd work all the harder for it.
Справедливости ради, Я имею в виду, то, что ты убила его, вроде как серьезней этого.
In all fairness, I mean, I think you killing him kind of trumps that.
Мне пришлось лишиться моего кабинета ради спальни Лили, и я тоже расстраивался из-за этого.
I had to give up my home office for Lily's bedroom, and I was upset about it, too.
Всё ради этого момента. а также 50 лет подготовки — всё ради этого момента.
Everything was prepared For the sake of this moment The last Battalion, The Ninth Airborne Mobile Crusade
Ты рисковала своей жизнью ради нас, и этого мне никогда не забыть.
You put your life on the line for us, and I'll never forget that.
Я бы сделал все что угодно ради вас и этих детей, но этого я сделать не могу.
I'm sorry, guys, I would do anything for those kids and you guys, but I can't do that.
Не делай этого, прошу, не рискуй ради меня.
Don't do this. Please don't do this. Not for me.
- Мы трахались с индейцами ради всего этого?
we fucked the Indians for this?
Чтобы я отказался от выходных ради мертвого япошки, этого камикадзе, сраного любителя суши и караоке?
I give up my holidays for some murdered Jap, kamikaze, sushi-eating, karaoke bastard?
У тебя даже нет ради чего жить, кроме всего этого!
You've got nothing to live for except for this!
И вот Майкл - человек, который многие годы угрожал бросить семью, но всегда оставался ради сына, человек, который лишился и этого и жилья - ему нечего было терять в городе, который он всегда представлял как город, начертанный ему судьбой
And so Michael- - a man who'd for years threatened to leave his family but had always stayed for his son, a man who no longer had that excuse nor anywhere to live- - found himself with nothing to lose in a town that he'd always imagined would be his destiny, and for the first time in many years,
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51