English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Ради какой

Ради какой translate English

197 parallel translation
Вы готовы бросить их здесь ради какой-то мебели? !
You'd leave them behind to save some furniture?
Ну, а теперь, ради какой драмы мы здесь сегодня?
And now what little drama are we here for today?
Ради какой цели вы хотите умереть?
What purpose will it serve to die?
Капитана Пайка похитили, он стал узником ради какой-то неизвестной цели.
And Captain Pike was gone, a prisoner for some unknown purpose.
Ты, что собираешься забросить учёбу, ради какой-то любви!
You really think that you have enough time to study and fall in love at your age?
Вы считаете, что я прерву свой обед, ради какой — то семейной ссоры? Что за ересь!
Do you think I'm going to interrupt my meal because of some sordid family squabble?
Ради какой-то лишней сотни марок...
For just one hundred Mark extra...
Позвал бы я вас с улицы ради какой-то шутки или урода?
I'll call you guys in off the street to come in here just for some kind of joke some kind of a freak?
Просто вспомни своего отца, что бросил нас ради какой-то дешёвой шлюхи.
Just remember you father, who left us for a cheap whore.
Что случилось? Моя любовница бросила меня после 18 совместных лет, ради какой-то тощей малолетки.
My lover left mer after 18 years for some teenager who weighs 12 lb.
Ты бросил свою жену и меня... ради какой-то кошелки!
You left your wife and me... for some little cooze!
Чёрт, я нанимал тебя не ради какой-то...
Hell, I wouldn't trade you for a brass...
Бланш никогда не станет делать из меня идиота ради какой-то мускулистой шестерки.
Because she's been spendin a lot of time with Al Torrio.
Что за болван может пойти и угодить в тюрьму ради какой-то мелкой- -
What kind of a moron would go and take the fall for some little...
Ради какой цели?
What purpose would it possibly serve?
Да и ради какой цели?
And what purpose could it possibly serve anyway'?
И все ради какой-то марсианки!
Rough time, huh! You were starting to look human!
Ради какой цели?
For what purpose?
Он получил шляпу беременных, сделали ей аборт, что она не хотела и он бросил ее ради какой-то там шикарный пирог он бы трахал все вместе.
He got Hat pregnant, made her have an abortion that she didn't want and he dumped her for some posh tart he'd been screwing all along.
Та Эми, которую я знаю, не продаст своих друзей и страну ради какой-то супер-злодейки.
The Amy that I know wouldn't sell out her friends and her country for some supervillain.
Я не позволю тебе пожертвовать всем ради какой-то девчонки.
Nicholas, I cannot have you giving all, all this up just for a girl
Думаешь, хоть одна из этих светских дам рискнула бы жизнью ради какой-то дикарки?
Do you think any of those girls would have risked their lives for a savage?
- И я не брошу это ради какой-то женщины.
- I'm not gonna throw it away over some woman.
Сначала ставите под удар мою легенду, а теперь просите рискнуть карьерой ради какой-то ерунды.
Come down here compromising my cover, and now you're gonna ask me to risk my whole career over this nonsense?
И ты будешь рисковать жизнью ради какой-то нелегалки?
Why take risks for an illegal you don't know?
Тед, я рискую карьерой, ради того, что бы ты мог провести не одну, не две, а целых три вечеринки ради какой-то девушки, которая, вероятно, даже не собиралась приходить!
Ted, I'm jeopardizing my law career so you can throw not one, not two, but three parties for some girl that you just met who's probably not even going to show up!
Он бросил её ради другой женщины. - И я выяснил, ради какой.
Apparently, he dumped her for another woman, and I just figured out who.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
In view of historic importance of Captain Pike in space exploration, General Order 7, prohibiting contact Talos IV, is suspended this occasion.
Ради всего святого, Фернан, ты с самого утра какой-то не такой!
For heaven's sake, what's gotten into you this morning?
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
And suddenly it turns out that it's not antique at all, that some joker has palmed it off on the archeologists just for fun.
Возможно, какой-нибудь странствующий рыцарь остановится ради нас.
Perhaps some knight errant will stop for us.
Какой мотив, ради Бога?
What motive, for God's sake?
Он на меня напал, и я свалился с крыши. Ты оставляешь невесту ради какой-то женщины из гостиницы и ещё говоришь мне об этом!
You've the nerve to tell me you were with another woman?
Какой странный отход от традиций! Интересно, чего ради?
Interesting deviation from habit.
Какой из множества волос на курчавой и мерцающей главе сэра... сэр желал бы отдать на мое профессиональное попечение... ради цели обеспечения пострижения?
Which of the manifold hairs upon sir's crisp and twinkling headage would sir like to place in my professional care for the purposes of securing an encutment?
Её жизнь закончилась на какой-то неизвестной луне... и ради чего?
Her life ends on some unknown moon... and for what?
Даже если он и жив, какой смысл стирать всю память компьютера ради единственного файла?
Even if he was alive, it doesn't make sense that he would purge an entire computer memory to go after a single file.
Какой у тебя кашель, Китти, ради всего святого!
Don't keep coughing so, Kitty!
Что за жалкий вздор, ради куска какой-то опухоли под микроскопом.
What a load of pathetic twaddle just for a slice of tumor in a microscope!
За этим стоял какой-то маленький любитель футбола... но у вас нет своих детей, нет ни братьев, ни сестёр, значит, и племянников, так ради чьего ребенка это было?
Somewhere behind this was a young football fan... but you had no children of your own, no brothers and sisters, so no nephews, so whose child would he go to that much trouble for?
Мы не представляем, какой сумасшедший мог сделать это и ради чего.
What madman would do such a thing, and for what purpose?
Какой-то придурок смеха ради ее номинирует люди за нее голосуют, думая, что больше никто этого не сделает и вот королевой бала становится шериф Энди.
Some a-hole thinks i  s a funny idea and nominates her and then other people v ote for her, thinking no one else will, and soon the school is stuck with Sheriff Andy for prom queen.
То есть, какой смысл организовывать все эти идеальные убийства... ... ради выполнения моей мечты, если никто об этом не узнает?
What's the point of pulling off the perfect set of murders, to realize my dream, if there isn't someone alive who knows?
- Ради Бога, Нейт. Если ты не можешь думать ни о ком кроме себя, какой из тебя отец?
- Jesus, Nate... if you can't put anyone but yourself first, how can you be a father?
Тысячи людей отдают свои жизни ради родины, а вы пишете о какой-то забегаловке!
Men die for our nation. Who the hell is M ss Neyshan!
Какой мужчина не пожертвует жалким преимуществом интеллекта ради дара интуиции, которым природа так щедро наградила слабый пол?
What male would not trade our small superiority of intellect... to possess that... gift of intuition so bountifully bestowed on the lesser sex?
Ради Бога, какой погодой? Я пытаюсь отыскать свою жену.
For God's sake, I'm trying to find my wife.
Но если говорить о моём отце и этих парнях, на какой бы риск они ни шли, какие бы раны ни получали, они делали всё это ради своих товарищей.
But for my dad and these men... the risks they took, the wounds they suffered... they did that for their buddies.
Все ради чего мы работали- - ты хочешь чтобы все разрушил какой-то чудила, как этот парень?
Everything we've worked for - you want to have it ruined by some maggot like this guy?
Ради бога, Джек, было понятно, что гайки закручиваются, и в какой-то момент это перестало быть смешным.
Please Jack, the winds started blowing hard in another direction and all of a sudden weren't so funny anymore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]