English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Семейный

Семейный translate English

1,709 parallel translation
Да, семейный консультант не смог бы ничего с этим сделать, потому что я просто была зла... очень и очень зла.
Yeah, well, the marriage counselor really couldn't have made it sound good, because I was just angry on a really deep level.
Это должен быть семейный лагерь.
We're meant to be a family camp.
Я не семейный врач.
I'm not a family doctor.
Доктор Айлз могу я вас попросить, чтобы вы провели небольшой семейный вечер?
Dr. Isles... Could I possibly trouble you to host a little family get-together?
Просто это так тепло прозвучало : "старый семейный дом".
It's just, that sounds so warm, "old family home".
Старый... семейный... дом.
Old. Family. Home.
Семейный ужин, вспомнил.
Family dinner. Got it.
Нет! Я знаю, что ты говорил это, но я просто подумала, что раз уж это был ваш последний семейный ужин, то...
I know that you said that, but I guess I just figured, since it was your last meal as a family that...
Слушай, скорее всего, это соглашение не работает, поэтому я предлагаю, чтобы семейный адвокат составил документы, дающие нам законное право принимать решения в пользу Дафни.
Well, look, obviously this arrangement is not working, So my suggestion is that we get a family attorney to draw up documents Giving us the legal authority to make decisions on daphne's behalf -
Я просто думаю, что не помешал бы семейный разговор о плюсах и минусах.
I just think it's worth a family conversation about the pros and the cons.
Говорил насчёт того, что в какой-то момент нужно было устроить семейный совет, об обмане, тянувшемся целую жизнь, и всё такое.
Something that, uh, we should have a family discussion about at some point, a lifetime of deceit and so forth.
Это первый семейный ужин, с тех пор, как вернулась твоя мама, и мы хотим, чтобы ты был с нами.
It's the first family party we've had since your mom has been back, and we want you here.
Если он заберет ребенка без разрешения Кайлы даже на один день, семейный суд сотрет его в порошок.
If he takes that kid without Kayla's permission, even for one day, the family court thing's gonna go against him.
Спасибо за предложение, мэм, Но я семейный человек, и джентльмен.
Thanks for the offer, ma'am, but I'm a family man, and a gentleman.
Это их семейный ужин.
Nner.
Его пригласили на семейный ужин, он живет с ее семьей.
He was asked to be at the family dinner, he's living with the family.
Это семейный седан.
It's a family saloon.
К сожалению, это наш единственный семейный портрет
Sadly, it's the only real family portrait that I have.
Мы тоже отправимся в маленький семейный отпуск.
We're gonna take a little family vacation of our own.
Семейный саркофаг.
- The family cargo. - Hmm.
Ваша Честь, это простой семейный спор.
Your Honor, this is a simple family dispute.
Но потом... потом ты со своей среднестатистической ебаной мамочкой с криминальными наклонностями разыграли такаое замечательное представление, продемонстрировали такие невообразимые высоты Шекспировского лицедейства, что я пошел и повязал гребаную кучку студентов, ну а вы защитили свой ебучий семейный бизнес.
But then... then, you and your middle-class, petty-criminal fucking mother pull a one-two punch of such brilliant theatrics, such heights of Shakespearean duplicity that I go and take down a fucking low-level bunch of college grads so you can protect your family's fucking pot business!
Семейный участок еще в Мауи.
Family plot's still in Maui.
Мы устроили семейный завтрак, ели блины, потом в кампусе сдавали кровь.
We went to the family pancake breakfast, then a campus blood drive.
Это наш семейный бизнес вот уже 120 лет.
It's been a family business for 120 years.
Строительная компания, основанная в Японии в 578 году. Семейный бизнес. Строила буддистские храмы на протяжении пятидесяти поколений.
A construction company in Japan, founded in the year 578, family owned and operated, building Buddhist temples for 50 generations.
Ага, ты знаешь, это старинный семейный рецепт.
Yeah, well, you know, it's an old family recipe.
Мы с Редж обираемся в семейный ресторан, попробуем узнать у мамы где отчим.
Me and Reg are gonna hit the family restaurant, try to get the mom to tell us where the stepdad is.
Угон автомобилей это семейный бизнес.
Stealing cars is the family business.
Знаешь, некоторые устраивают семейный ужин перед тем как пойти и насмерть зарезать свою девушку.
You know, some guys wait till after family dinner before they go out and stab their girlfriends to death.
- Это старинный семейный рецепт.
- It's an old family recipe.
-... мне нужно уйти в 4, по семейныйм обстоятельствам.
- I need to leave at four, I've got an urgent family matter.
Старый семейный бизнес, существует вечность.
Old family business, been here forever.
Ты, что ли, сейчас применил семейный телепатический дар?
Did you just, like, Grimm that in some kind of telepathic way?
Семейный обед - это суть Америки.
( Frankie ) Family dinner- - The backbone of America.
Это семейный ужин.
It's a family dinner.
Это у меня родилась отличная идея устроить семейный ужин.
I'm the one who had the bright idea of family dinner.
Ну, шпионское дело - это просто наш семейный бизнес
Well, you know, spy work does run in our family.
Зик - семейный терапевт. Я помог ему на прошлой неделе.
Zeke's a family doctor.
Дай угадаю - семейный отпуск?
So let me guess, family vacation?
Семейный день веселья.
A family fun day.
Семейный день веселья.
Family fun day.
У них там семейный дом.
They had a family cabin up there.
Ты хочешь показать семейный альбом, да пожалуйста.
You want to break out the family album, be my guest.
Нам нужно организовать семейный вечер.
We need a family night.
Ну я думала, это семейный вечер развлечений.
Well, I thought it was family fun night.
Первый совместный семейный поход, вам понравится.
First big family outing, you're gonna love this.
Они запланировали на сегодня какой-то отвратительный семейный ужин.
They planned some brutal family dinner for tonight.
Это весь семейный архив.
These are all family files.
А почему бы нам не устроить семейный вечер снова.
Hey, why don't we start having family night again.
Строго говоря "семейный" - не совсем правильное прилагательное.
isn't an adjective.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]