English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Случалось

Случалось translate English

1,811 parallel translation
Такого... просто никогда не случалось со мной прежде.
It's... it's just never happened to me before.
Цинга была лучшим, что когда-либо со мной случалось.
Catching scurvy was the best thing that ever happened to me.
Ну, из того что я видел, следует, что между вами случалось нечто посерьезнее, чем бродить по саду, взявшись за руки.
Well, from what I saw, it proves there was a lot more going on between you than a little garden-variety comforting.
Такое часто случалось в Средние века.
Very common in the middle ages.
К100 может быть лучшее, что когда либо со мной случалось.
K100 might be the best thing that has ever happened to me.
- Раньше со мной такое часто случалось.
It used to happen to me all the time, too.
Случалось, что ты долгое время не ходила в школу?
Have you ever missed a lot of school?
Ничего не случалось?
And nothing happened?
Любимая, если б мне давали доллар каждый раз, когда такое случалось, я бы разбогател.
Sweetheart, if I had a dollar for every time I'd done that, I'd be loaded.
Такое случалось и раньше.
It's happened before.
Такое случалось раньше
It's happened before.
В Кассадаге не случалось ничего подобного уже пять лет, после случая с той молодой парой.
Something like this hasn't happened in Cassadaga since that young couple five years ago.
Подобное случалось с вами раньше?
That ever happen before?
- Как часто это случалось?
How often was that?
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только...
And I feel good when I'm with you, but... it occurs to me, well, that's your job... I mean, to come in here and to listen to people talk and to make them feel good, and I just...
Да ладно, что, такого никогда не случалось?
Oh, like that doesn't happen?
Этот костюм лучшее, что когда-либо случалось со мной, и ты его не заберешь.
This suit is the best thing that has ever happened to me, and you are not taking it away.
Она подумала, что я испытала столько всего необычного, и хотя она и была старше меня, но с ней ничего такого не случалось
She thought that I had experienced some very strange things, and that in comparison, although she was older than me, nothing had happened to her at all.
Самое худшее, что с нами случалось.
The worst thing that's ever happened to us.
Что-то непонятное случалось с маленьким мальчиком на этой улице... в этом доме.
Something beyond comprehension was happening to a little boy on this street... in this house.
- Такое уже случалось. - Фитч...
This has happened.
Когда ей случалось сделать лишний удар по лунке, она теряла контроль, ошибалась и делала лишние удары на следующей.
She'd bogey a hole, get so mad she'd bogey the next two.
Обычно, если случалось, что он взрывался, Это была аномалия.
Usually when it happened, when it exploded, it was an anomaly.
Такое с ней и раньше случалось.
Recently, she has often had episodes like this.
Что-то подобное здесь случалось раньше?
Has anything like that ever happened here before?
Мы ещё не получили результаты токсикологического анализа, но раньше с ней такого не случалось.
Yeah, we're still waiting on her tox panel. Medical history's clean, though.
Такого раньше не случалось.
Never should have happened.
Но после того, как Сандерсон отправился в тюрьму, ничего подобного не случалось.
But nothing like that every happened after Sanderson went to prison.
А с тобой случалось, чтобы ты получал пощёчину от девушки и при этом испытывал удовольствие?
Then did you ever do something that got you hit by a woman but it made you feel good?
Недопустимо, чтобы с женщиной случалось что-то подобное.
Allowing something like that to happen to a woman is unacceptable.
Такого никогда раньше не случалось.
This has never happened before.
Здесь многое что случалось.
There's a lot going on. The dog got underfoot. - Right.
— ерьезно, мой отец, случалось, и раньше чудил, но не до такой степени.
Seriously, though, my dad, he always sounds a little crazy, but this was like a whole different level.
Я плачу 35000 $ в год для того, чтобы такой херни не случалось.
I pay $ 35,000 a year for this kind of crap not to happen.
Много чего странного в этих землях случалось.
Been a lot of strange happenings in these parts.
Конечно, аварии - часть гонок, но таково никогда не случалось.
Crashes are a part of racing, I know, but something like that should never happen.
Ну мне случалось общаться с гномами, да.
I have had encounters with those people, yes.
Случалось идти по пляжу, оглядываясь на свои следы на песке?
Ever walk on the beach, look back and see your footsteps in the sand?
Джек тебе случалось когда-нибудь видеть своими собственными глазами...
Jack have you ever, in fact seen with your own eyes...
Это самое лучшее, что когда-либо с тобой случалось.
This is the best thing that has ever happened to you.
Но немцы, это лучшее что случалось с украинским народом.
Βut the Germans are the best thing... to happen to the Ukrainians.
Уверяю, миссис Кастеллари, такого раньше со мной не случалось.
I assure you Mrs. Castellari, this has never happened to me before.
Это никогда с нами не случалось и поэтому... здесь сидит юрисконсульт Министерства Образования чтобы... как нужно поступить в создавшийся ситуации...
This never happened to us before. The legal advisor is here as well to... to advise us on how to act in this new situation.
С вами ведь в жизни редко такое случалось, да?
That ain't something you have a lot of in your life, is it?
И ты и Лили - лучшее, что когда-либо случалось со мной.
And you and Lily are the best things that have ever happened to me.
Такое случалось со мной раньше с другой женщиной.
It happened to me before, with another woman.
Мэнни - лучшее, что со мной когда-либо случалось.
Manny is the best thing that ever happened to me.
Тебе случалось прошлой ночью останавливаться у бара МакОвенс?
Did you happen to stop by a bar called McOwen's last night?
Это просто случалось.
It just does.
- это раньше с ней не случалось?
This has never happened to you before?
Такое уже случалось.
It has happened before.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]