English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Случаем

Случаем translate English

1,243 parallel translation
Пользуясь случаем, хочу представить моего чудесного звукорежиссёра Роз Дойл.
I'd like to take this opportunity to introduce my lovely producing partner, Roz Doyle.
А это, случаем, не "Марафон"?
Hey, is that a Marathon bar?
Ты, случаем, не надеешься, что его собьёт машина?
- Don't you hope he gets hit by a car? - Mm.
- Там случаем не Марти Крейн с нашей работы?
- Isn't that Marty Crane from work?
- Престольное покрывало, свечи, розарий, надетый как бусы,... это не может быть несчастным случаем.
The altar cloth, the candles, the rosary beads, you can't say they're accidental.
Я была с тобой в бассейне, а ты так и не воспользовался случаем.
You had me in the pool, and you didn't take your chance.
О, шериф не готов назвать это несчастным случаем.
The sheriff's not ready to call it an accident.
Мы думали, что доктор Сайлас был единственный случаем.
We had thought that Dr Silas was a unique case.
С того, что я спросил : "Вы случаем не мистер Халверсон?"
Because I said, "Aren't you Mr. Halverson?"
- Эй, Хайд, ты случаем не мистер Халверсон?
- Hey, Hyde, aren't you Mr. Halverson?
Но я бы хотел, пользуясь случаем, сказать, что работать с вами было просто удивительно.
But I would like to take this opportunity to say that it was wonderful working with you.
Можно мне воспользоваться случаем и сказать, что это было удовольствием... и честью служить под вашим началом последние три года.
And may I take this opportunity to say that it's been both a pleasure... and an honor to serve under you these past three years.
Это случаем не дом твоей девушки?
This wouldn't be your girlfriend's house?
Как бы там ни было, я-то воспользовался случаем.
Anyhow I got the best of that.
Получила сегодня письмо и воспользовалась случаем закатить истерику в моём кабинете.
She got the letter today. Took the opportunity to throw a fit in my office.
Я - полководцем? Ты случаем линии не перепутала?
You sure you didn't skip a line?
Ты, случаем, не дочка того самого Дэна Макнерни, совладельца команд "Лейкерс" и "Доджерс"?
McNerney. You're not, by any chance, the daughter of Dan McNerney, part-owner-of-the-Lakers-and-Dodgers McNerney?
- Ну, давайте, надо воспользоваться случаем по полной программе!
Take your time. Give everyone a chance to envy.
Ты скоро будешь четвертым случаем.
You'll be the fourth case soon.
Представители завода, случаем, не заинтересованы в моём участке?
- Is the guy from the factory interested in my land?
- Я бы не хотела об этом говорить. - А это случаем не заместитель?
- I'd rather not.
Но вы же сказали, что смерть вашего брата была несчастным случаем?
But you told me your brother died in an accident!
Мы здесь имеем дело с уникальным случаем, насколько это видно по проявлениям.
- We're dealing with a unique case as far as manifestations.
Ты страдаешь тяжёлым случаем "И это всё?"
You're suffering from a bad case of "ls this it?"
Они были в моде, пока они не стали обслуживать Кирова, лечили диабет, затем, 300 человек попали в больницу со случаем пищевого отравления.
They were all the rage until they catered the Kirov benefit for diabetes that sent 300 people to the hospital with a vicious case of food poisoning.
Папа, смерть твоих родителей не была несчастным случаем.
Your parents'death was no accident.
Взрыв, который только что произошел над вашей планетой был несчастным случаем.
The explosion that just happened over your planet was an accident.
Ничего... По сравнению со случаем встречи людей из другого мира в первый раз.
Nothing... compared to the event of meeting people from another world for the very first time.
Вы не думаете случаем, что можете все еще победить, не так ли?
You don't think you can still win, do you?
Вам это случаем не пришло в голову от того много раз, что вы не человек, а ворон?
Has it occurred to you maybe the reason you've been passed over so many times is not because you're a human, but because you're a moron?
Это не является случаем с serials killer
It is not a case with serials killer
Полегче, не хочу пользоваться случаем.
Well, you go slow then, I don't want to have to take advantage of you.
- Случаем, не мою дочь?
Yes. Wouldn't happen to be my daughter?
Тогда я воспользуюсь случаем и откажусь от участия.
Well, I shall take this opportunity to withdraw from the engagement.
Это, случаем, не моя одежда?
Aren't those my clothes?
Я его знаю. в таких делах он ведёт себя корректно, так что пользуйся случаем.
He'll handle the whole thing correctly so get what you can out of it.
Ты случаем не Чё Чанг-Хёк?
By any chance Choi Chang-hyuk?
"но вы случаем не индеец?"
"are you an Indian?"
"но вы случаем не сосете яйца?"
"but do you suck balls?"
— Я воспользовалась случаем и бросила его.
So I took my chance and threw him out.
Я имею в виду, не может же целая фирма работать только над случаем мисс Беркл.
I mean, the whole company can't be working Miss Burkle's case.
Дженифер, пожалуйста, посылайте каждого, кто не работает над случаем мисс Беркл, ко мне.
Jennifer, please send anyone else who isn't working Miss Burkle's case to me.
Воспользуйся случаем и расскажи ему.
Find occasion and tell him yourself.
Парням с хозяйственного случаем, не нужна помощь?
Are those hardware boys looking for extra hands?
Я хотел бы, пользуясь случаем, сказать несколько особых слов, э...
Erm, I would just like to say, take this opportunity to say a few special words, erm...
Он очень занятой человек, но он весьма заинтересовался вашим случаем.
He's very busy, but he has taken a keen interest in your case.
Это заставило тебя заняться этим случаем.
It got you to take the case.
"Спешим уведомить вас, что эндоскопия вашей толстой кишки была признана идеальным типовым случаем и имеет больше всего шансов быть включенной в библиотеку" Да!
"We thought you would like to know that the endoscopy of your transverse colon " was judged to be the perfect archetype of its kind "and was first choice for inclusion in our reference library." Yes!
- А это, случаем, не сенатор Оджен?
Hey, isn't that Senator Ogden?
- Нет ли случаем у вас замка?
Own a chateau?
Смерть кардинала была несчастным случаем.
The Cardinal's death was an accident!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]