English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Справедливости ради

Справедливости ради translate English

173 parallel translation
- Да, но справедливости ради следует отметить, вы держите нас здесь уже 4 минуты.
At the station. Oh, but fair is fair, officer. You've kept us here for four minutes already.
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
Справедливости ради, не могу.
To be fair, I can't.
Это - ваши сыновья, ваши дочери чья верность ни разу не дрогнула, чья вера в этот альянс заставила их пойти на исключительные действия ради справедливости ради мира, ради будущего. Мы пришли домой.
These are your sons, your daughters whose loyalties have never wavered, whose beliefs in this alliance has forced us to take extraordinary means for justice for peace, for the future we have come home.
Мы должны быть очень осторожны, делая обобщения, но я думаю, справедливости ради надо сказать, что все они страшно недовольны, по большому счёту.
We must be very careful about generalisations, but I think it's fair to say they were all terribly unhappy, by and large.
И, справедливости ради стоит отметить, это была только игра в изнасилование.
Got quite a workout last night, huh?
Это же послезавтра, справедливости ради, вы взяли меня только вчера, ничего не объяснили мне о работе, так что я не собираюсь задерживать вас до... задерживать до четверга.
Fair's fair, you hired me yesterday, told me nothing about the job, I'm not going to keep... you waiting till Thursday.
Ну, ты можешь называть их вашими деньгами, но справедливости ради, это он ходит на работу и зарабатывает деньги.
Well, you can call it our money, but for the sake of discussion, he's the one who goes to work and earns the money.
Справедливости ради скажу, что орехи в нём есть.
To be fair, this one does have nuts.
Справедливости ради, на это мы вряд ли налетели бы в спешке.
Fair to say we wouldn't have stumbled on this in a hurry.
Справедливости ради замечу, что вы не похожи на отца.
Truth be told, you don't look much like your father.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю."
" A full fair-mindedness requires us also to report that within The Gem, on Deadwood's main thoroughfare, comely whores, decently priced liquor and the squarest games of chance in the Hills remain unabatedly available at all hours,
Справедливости ради, вы и умирали из-за меня, так что...
Well, in fairness to your side, you were also dying because of me, so- -
Справедливости ради замечу, что мы оба тут слегка поехавшие.
Yeah, I think it's fair to say we're both a little off.
Что ж выскажусь и против просто справедливости ради.
I must make a drug-free period if only to see things from a point of view better.
Но справедливости ради, едва ли я могла такое предвидеть.
there is no way i could've anticipated this.
Но, справедливости ради, я вам кое-что посоветую.
But, in fairness, I will give you one word of advice.
Справедливости ради кем я работаю.
To be fair I should let you know my name and what my job is.
Известны случаи нападения медведей на людей. Но справедливости ради заметим, что они погубили гораздо меньше народа, чем первая и вторая мировые войны вместе взятые. Бурые медведи любят рыбу.
Bears have been known to attack man, although the fact is that fewer people have been killed by bears than in all of World War I and World War II combined.
Тогда справедливости ради, давайте скажем, что его написал Денни.
Oh, all right. Then for argument's sake, let's say Danny wrote it.
Справедливости ради стоит отметить, что Габриэль защитил наши жизни одними лишь словами.
It is fair to say that Gabriel fought for our lives with words alone.
Справедливости ради, я уверена, что хотя бы этим талантом я равна Джейн Фэрфакс.
I am fairly sure that that is one talent in which I am equal of Jane Fairfax.
Но, справедливости ради, знаешь, по поводу тебя она ошибалась.
But I think she I was wrong about you.
Я думаю, что справедливости ради стоит отметить, что это спорно.
I think it's fair to say that it's, it's controversial.
- Справедливости ради надо сказать, что даже Дерек считает это невыполнимым.
In fairness, even Derek said that this isn't doable.
Справедливости ради, у тебя было два отпечатка пальцев.
To be fair, you did have the benefit of new fingerprints.
Справедливости ради, он использует свое воображение.
To be fair, he's using his imagination.
Справедливости ради, обычно люди действительно что-то скрывают, и они пытаются надурить, так что...
In my defense, people are normally hiding something, and they do pull fast ones, so...
Справедливости ради,
In fairness to me,
Ну, справедливости ради, тебе помогли.
Well, to be fair, you had some help.
Мы вновь будем бороться ради добра и справедливости, мой друг.
Once again we'll fight for good and justice my friend.
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
It's been my observation that you always act from a sense of justice or at least, what you consider justice.
Я это сделала ради справедливости.
I did what I had to do for justice.
Ради справедливости и, возможно, чтобы сделать хорошее дело?
For justice and doing the right thing?
Ну, давай же, здоровяк, это ради правды и справедливости. Теперь прижми меня к стене.
O.K., come on big boy, it's for the cause of truth and justice, now push me up against the wall.
Ради справедливости, я должен сказать, это было вопреки ее возражениям.
To be courteous, I should say that it was against her objections.
Я просто хочу добиться справедливости, ради нее.
I just want justice, for her.
Ради мира и справедливости я принимаю... "
In the interests of peace and equity, - I accept... "
Ради справедливости.
Send it for justice.
Я знал, что это должно было свершиться ради справедливости.
He didn't need to. I knew what had to be done. For the sake of justice!
Ради справедливости. Ну я и сломал.
And she demanded that I break her sister's toy to make it fair.
Но ради справедливости, а не вашего развлечения.
But for the sake of justice, not your own amusement.
Ведь Эшли знает о Элис. Это всего лишь ради справедливости.
Detectives, this is my husband, professor luke dujardin.
Ради справедливости и свободы.
Read and remember.
На этот раз ради справедливости, не ради денег.
This time for justice, not for pay.
Ради справедливости.
It's about justice.
Он говорил, что делает все ради справедливости, но в итоге нам это принесло только бедность.
He said it was all for social justice but all we got in return was a miserable life.
Ради высшей справедливости?
Kill him for the greater good?
Всем присвоены случайные номера, ради полной прозрачности и справедливости.
Come on over here, big boy! There we go!
Но ради справедливости большинство из нас не заходит так далеко, как вы.
But to be fair most of us don't do it to the extent that you do.
Французы должны знать, что у нас... достаточно смелости сражаться насмерть ради справедливости.
They should know that we do not lack the courage to fight to the death for justice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]