Стал бы translate English
5,219 parallel translation
Я не стал бы настаивать.
I wouldn't push it.
Стал бы я врать о таких серьезных вещах?
Would... would I lie about something this serious?
Мне следовало знать, что ты не стал бы врать, и мне жаль, что допрашивала тебя.
I should've known that you wouldn't lie to me, and I am sorry that I questioned you.
- Нет, стал бы.
- Yes, you would.
Ты стал бы.
You would.
Не уверен, что стал бы отмывать свои сбережения таким способом, но...
Now I'm not sure that I would have laundered my savings that way, but hey...
Ронни не стал бы таким, как сейчас.
Ronnie wouldn't be like he is right now.
- Джамал не стал бы петь для подростков.
Jamal would never do a teen show.
Думаю если бы он хотел чтобы полиция знала о нём, то не стал бы заморачиваться чтобы скрыть дверь в полу.
I guess if he wanted the police to know about it, he wouldn't have gone to the trouble to camouflage that trap door in the floor.
И он бы никогда не стал бы соучастником того, кто это сделал.
And he would never team up with someone who did.
Казалось бы, такой умный парень как Старк не стал бы бить кого-то вдвое больше себя.
You'd think a guy as smart as Stark wouldn't, uh, hit someone twice his size.
Стал бы я врачом, что бы делал сейчас СиДжей?
If I was chilling up in med school, what would CJ be doing with himself?
Не помоги она, Дикон стал бы царем горы.
If it wasn't for her, Deacon would be king of the castle.
Тогда ты не стал бы Флэшем.
Then you would not become The Flash.
- Не было гарантии, что их бизнес стал бы нашим.
Even if we did try, we might not have won their business.
Если бы он хотел напасть, не стал бы звонить заранее.
I guess if he's looking to hit us, he wouldn't call ahead.
Он не сбежал бы из нашей жизни и он, определенно, не стал бы кого-либо убивать.
He wouldn't run away from our life, and he definitely wouldn't kill someone.
Я не стал бы сводить тебя со слоном.
I would never set you up with a bishop.
Король не стал бы звать меня в Гринвич, чтобы арестовать.
King wouldn't invite me to Greenwich in order to arrest me.
Почему я стал бы что-то планировать?
Why would it be closed?
А кто стал бы?
Yeah, who wouldn't?
И я не стал бы решать судьбы детей, не спросив тебя.
I'm not gonna make any moves that affect our kids without telling you first.
Семейный человек не стал бы грабить ювелирный магазин, Аарон.
Family men shouldn't be robbing jewelry stores, Aaron.
Он поверил Аарону, когда никто больше не стал бы.
He believed Aaron when no one else would.
Я не стал бы!
I wouldn't!
До того, как он стал Красным Драконом, этот застенчивый юноша никогда не осмелился бы на подобное.
Before he became the Red Dragon, this shy boy would never have dared any of this.
Я бы удивился, если бы не стал.
I'd be shocked if you didn't.
Я бы не стал винить тебя.
I would never blame you.
Без тебя я бы не стал таким, какой я есть, ясно?
I wouldn't be where I am today without you, okay?
Я бы не стал.
I wouldn't do that.
Я бы не стал оставлять свою дневную работу.
I wouldn't quit your day job if I were you.
Я бы не стал этого делать если бы мог причинить тебе вред.
I wouldn't do anything to harm you. Just go.
Если бы тебя волновала эта девушка, ты бы не стал за мной гнаться.
If you cared about this woman, you never would have come after me.
Или ты бы не стал говорить об этом.
Or you wouldn't bring it up.
Он бы не стал.
He wouldn't do that.
Я бы не стал переживать из-за того, что тебе могут сделать копы.
I wouldn't worry too much about what the cops might do to you.
И он бы точно не стал уничтожать улику, потому что хочет её использовать.
And there is no way he's gonna destroy that evidence because he wants to use it.
Я бы не стал.
I would rather not.
Думаешь Рива бы хотела, чтобы ты стал убийцей?
Would Reva want you to become a murderer?
Если бы ты был здесь доктором, я бы стал искать священника для отпевания.
Well, if Matt there were a doctor, I'd be looking for a priest to do the last rites.
Если бы я знал, что он такой говнюк, я бы не стал...
If I'd'have known he was such a loser, I never would've...
- Нет, дядя Джи. Я бы не стал.
No, Uncle G. I wouldn't do that.
Он бы не стал ничего делать с одним из последователей Джо.
He wouldn't have anything to do with one of Joe's followers.
Я бы не стал переживать из-за незаконченного шпионского рассказа
Well, I wouldn't put too much stock in an unfinished spy novel.
Я бы не стал менять того, чего хотел Лео.
I wouldn't presume to change what Leo wanted.
Да, я бы не стал этого делать.
Yeah, I wouldn't do that.
Поверьте, я бы ни за что не стал огорчать вас.
Please know that I would never do anything to upset you both, and I really wish I could start all over again.
Если бы он не стал частью всего этого, он был бы жив.
That if he hadn't been part of it, then, somehow, he'd still be alive.
Я бы не стал называть его джентльменом.
I would hardly call him a gentleman.
Я бы не стал изменять Лиз.
I'd never cheat on liz.
Я бы не стал, детектив.
I wouldn't do that, detective.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27