English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Было бы жаль

Было бы жаль translate English

171 parallel translation
Было бы жаль прервать её.
It would be pity to interrupt her.
Было бы жаль, разочаровать Мэри Лу.
It would be a shame to disappoint Mary Lou.
Было бы жаль, если бы эти двое не поздоровались.
It'd be a pity if those two hadn't exchanged a salute.
Мне было бы жаль вас потерять.
I would hate to have to lose you.
Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его.
He's performing so well, we can't disturb him now.
Я начинаю думать, что мне было бы жаль убивать тебя.
I'm beginning to think I might be a little sorry killing you.
Было бы жаль бросить их из-за пустяков, но в виду какого-нибудь важного дела, они не стоят никакого внимания.
it were pity to cast them away for nothing ; though, between them and a great cause, they should be esteemed nothing.
- Было бы жаль расставаться... с таким замечательным цветком.
- But it would be a shame to lose such a beautiful flower.
Было бы жаль, если бы лидер сбежал.
It'd be a shame if the leader escaped
Было бы жаль, если бы мне пришлось оставить здесь гарнизон.
It would be unfortunate if I had to leave a garrison here.
О, было бы жаль уничтожать их.
It would be a pity to destroy them.
Если бы ты вышла замуж и оставила нас, мне было бы жаль наших предках.
If you get married and leave us, I'd be sorry for our ancestors.
А было бы жаль, вы хорошо начали.
That's too bad, you're off to a good start.
Было бы жаль, если бы нечто столь красивое пропадало даром.
It seems a shame to let something so beautiful go to waste.
Было бы жаль, если бы всё лето это место пустовало.
This site would be without use View all? o. It would be a Wasted?
Было бы жаль тебя.
It'd be a waste of your life.
Было бы жаль.
Okey guys...
Было бы жаль, если бы приехал кто-то один.
Thank God I didn't and you didn't. If one of us had showed up alone...
Мне было бы очень жаль, если бы он заставил вас исчезнуть.
If he made you disappear, I would be very sorry.
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Wish I had a mink coat for every time I wanted to do that. That steak changed my whole life. It was too big for me to eat by myself, so I invited a friend over.
Жаль, было бы приятно встретиться там в следующем году.
Shame, we could have met up next year.
Было бы жаль.
That would be a pity...
Было бы очень жаль.
That would be a shame.
Жаль, у нас карманы не резиновые, а то можно было бы взять его с собой, в Лондон.
Pity we don't have rubber pockets, we could smuggle some back to London.
Очень жаль, что вы так спешите. Было бы у нас побольше времени...
Too bad you're in such a hurry... because if we had just a little more time...
А жаль, электроника, прогрессивная техника, прогрессивная зарплата, и вдвоем веселее было бы.
It's too bad, after all it's electronics, progressive technology, progressive salary, and it would be more fun to work together.
Было бы очень жаль, если бы Молли осталась без мужа, а вы - без премьеры!
W... wouldn't it be a pity of Molly were to be done out of a hu... husband and you out of your p... premiere!
Да, было бы очень жаль сдаться теперь, после всего, через что вы прошли.
Well, it seems a pity to give up now, after all you've been through.
С одной стороны, мне было жаль его, потому что у него не было никого, за кого он бы мог держаться, кто бы был рядом с ним, держал бы его за руку, когда он нуждается во внимании.
In one way I felt sorry for him,'cause he had nobody to stand out for him, be by his side, hold his hand when he needs attention or something.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
I was about to say... that in spite of my satisfaction at continuing... the prospect in such delightful circumstances... the peak of my delight is obtained in those short minutes... when we are together. I would regret losing them.
Мне было бы очень жаль тебя выгонять, ведь ты так сладенький!
I'd hate to kick you out, you're one of the cute ones.
Мне было бы очень жаль тебя выгонять, ведь ты так сладенький!
I'd hate to kick you out. You're one of the cute ones.
Жаль, его можно было бы изучить.
It is unfortunate it cannot be studied.
Как бы то ни было, мне жаль, что это произойдет здесь.
For what it's worth, I'm sorry this has to happen here.
Знаете, было бы очень жаль, если бы что-нибудь случилось с этим креслом.
You know, it would be a real shame if something... Oh! ... happened to this chair.
А жаль, это было бы отлично.
It would have been nice.
Как бы там не было я хочу сказать, что мне жаль.
Anyway I just wanna say that I'm sorry.
Ничто, жаль у него не было АК-47, а то бы он позаботиться...
Nothing that a rooftop and an AK-47 won't take care of.
Мне жаль. Где бы вам было более комфортно.
I'm sorry. wherever you'd be more comfortable.
Жаль, мне было бы приятно.
Pity, I'd have liked that.
Жаль, что Вы не выбрали датского, было бы легче выговаривать.
Couldn't you have picked a Danish one? It's easier to say.
Что бы это ни было - жаль, что я все пропустила.
I'm sorry I missed it.
Если бы тебе было жаль, ты бы не стал этого делать.
If you're sorry, you wouldn't keep doing this.
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Well, whatever it is, I am very, very sorry. Okay?
Вот - все наши модели, но Вы не сможете примерить их - Как жаль, было бы действительно неплохо
here are all our models, but you can't try them on - what a shame, would have been really useful.
Мне хотелось бы поговорить с Вами обоими Нам было так жаль, что Седрик не смог остаться на уикэнд
i would like to talk to you both we were so sorry cedric couldn't stay the weekend.
Жаль, что тебе не 13 лет или было хотя бы 15.
It is a pity that you are not 13 years old or have at least 15.
Тогда я и подумал - жаль было бы оставить здесь мои часы,... но если придется - то обязательно оставлю.
I think what a pity it would be to leave my watch. But I would do it if I had to.
Оттянуться немножко. Жаль, что меня там не было. Я бы лежал вместе с ними на пляже и балдел, глядя на девчонок в неглиже.
Unbeknownst to his mother, his employer, his church and friends Mr. Weese is HIV-positive.
Жаль, я не захватил журнал, можно было бы спокойно почитать.
I should've brought my newspaper!
Черт, жаль, что рядом не было человека, который мог бы сосчитать до десяти.
Well, maybe... someone ought to count to ten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]