Такое впечатление translate English
517 parallel translation
Такое впечатление, что я никогда не знала свою сестру.
I almost feel as if I'd never known my sister.
Если она произвела на вас такое впечатление, то это наверняка Жаклин.
Yes, if she made that much impression on you, I'm sure it was Jacqueline.
Несколько лет назад в небольшом румынском кафе Яша Хейфиц, знаменитый скрипач услышал в цыганском исполнении музыку, которая произвела на него такое впечатление что позже, он написал под её воздействием блестящую аранжировку.
Some years ago in a little café in Romania Jascha Heifetz, the famous violinist heard a gypsy fiddler play a selection that made such an impression on his mind that later, he wrote a brilliant adaptation of it.
У вас создалось такое впечатление обо мне?
Is that the way I impress you?
Такое впечатление, что он думает, что если извинился, то это решает все проблемы
He seems to think the fact he's sorry settles everything.
Такое впечатление, что Ла Гулю здесь звезда.
The point is, Zidler, this makes La Goulue seem to be the star here...
Такое впечатление, что сделал.
It would seem as if he had.
Было такое впечатление, что ты держал ситуацию под контролем.
You seemed to have the situation well in hand.
Такое впечатление, что каждый раз... когда я пытаюсь для тебя что-то сделать... О, Билл, не говори этого! Это не так!
It just seems that every time that i try to do something - oh, bill, don't say that.
Такое впечатление, что с нами там что-то столкнулось.
It felt like something collided with us up there.
Такое впечатление, что ты хочешь, чтоб тебя убили.
You act as if you wanna get killed.
Откуда у нее такое впечатление? Вы ее убедили?
- Then how did she get that impression?
Такое впечатление, что у вас нет никакой цели в жизни. Нет!
It's like you have no purpose in life.
У меня такое впечатление, что сами Вы этого не говорите
I don't get the impression that you say it too.
Я произвожу такое впечатление на людей.
I have that effect on people.
У меня такое впечатление, что это вы ошиблись.
That's you who you are mistaken.
И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним.
And that their relationship had been a mistake, I had always gotten that impression but it didn't even surprise me that Fedora stayed with him for so long.
У меня такое впечатление, словно расстался с вами вчера.
As if I last saw you only yesterday.
- Такое впечатление, что вы в какой-то трубе.
You sound like you're in a tunnel.
Такое впечатление, что ты вот-вот взорвешься.
You look as if your head were about to come to a point.
создается такое впечатление!
It certainly seems so.
Такое впечатление, что она доверилась тебе.
It's like she was entrusted to you
Не знаю, но у меня такое впечатление, оговариваюсь, может, и личное, что люди делятся на тех, с кем пьют, и с кем можно разговаривать.
I don't know, but I have an impression. Mind, it may be my personal impression. That people are divided into those with whom you drink and those with whom you can talk.
" Такое впечатление, что я здесь раньше был.
" I've got this feeling of having been here before.
Такое впечатление, что Бабер чего-то боится.
Pretending Bubber's something to be frightened of.
Такое впечатление, что все пошло наперекосяк и он не знает почему.
That funny stare like everything has gone all wrong, and he just can't figure out why.
- Я произвел такое впечатление?
Belongs in jail, which is where I left you.
Такое впечатление, что ты не можешь дышать.
It seemed you were having trouble breathing.
Когда я утром одеваюсь перед зеркалом, у меня такое впечатление, что отражение не соответствует действительности.
In the morning when I'm dressing in the mirror I see myself. And compared to everyone else, I feel I'm different.
Именно такое впечатление она и производит.
That's the impression she makes.
И, такое впечатление, что он нигде не работает.
And he never seems to work.
Такое впечатление, что супруги Грант побывали на ужине у всех, кроме меня.
It seems that everybody here has had the Grants for dinner, except me.
Такое впечатление, что все просто замерли,
It's like a desert full of junkies out there,
Такое впечатление, что он хотел стать соловьем.
Sounded like he wanted to be a nightingale.
У меня такое впечатление, что это моя вина.
It's crazy, but I somehow feel this is all my fault.
Такое впечатление, что ты что-то скрываешь.
It's as if you have something to hide.
Такое впечатление, что вы не изменились.
The only one of us that's stayed the same.
- Послушайте, такое впечатление, что я притащил вам какого-то крокодила или памятник с площади!
I feel as if I've brought in a monster, or a pyramid!
А у меня такое впечатление, что сейчас никто не читает.
The impression I get is that nobody reads.
У меня такое впечатление, что я обнимал мёртвое тело моей матери.
I had the impression I was holding my mother's dead body.
У меня такое впечатление, будто это чья-то безумная игра...
Sometimes, I have a feeling of doom.
Впечатление было такое, что не знает. Но ему доверять нельзя.
He's always acted like he didn't, but don't count on it.
У меня от него такое впечатление осталось...
He gave me the creeps.
У меня такое же впечатление в отношении тебя.
I think you're doing the same.
У меня такое впечатление, что он здесь.
The sixth key.
Его голова была покрыта ссадинами, и общее впечатление такое, что его сильно избили.
He had ugly bruises on his head, and seemed to have been beaten up.
Такое впечатление, что они женщин ни разу не видели!
They have never seen a woman!
У меня сложилось такое же впечатление, инспектор.
I got the same impression, Inspector...
Такое впечатление, что весь музей взлетел к чертям!
The building sounds like it's exploding.
Очень немногие фильмы произвели такое сильное впечатление на зрителей всего мира.
Few films have had greater impact all over the world.
Было такое впечатление, что звук идет издалека.
It sounded like it was coming from a long way away.
впечатление 39
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44