То время назад translate English
194 parallel translation
- Мой муж покинул этот мир какое-то время назад.
- My husband passed on some time ago.
! Ах, я сам их видел, какое-то время назад.
Ah, I saw them myself, while or two back.
Вот. Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
For example, a while ago something happened... I couldn`t explain.
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
I mean, a while ago you made such a convincing case.
Какое-то время назад я заметил, что мотиватор гипердрайва поврежден.
I noticed earlier the hyperdrive motivator has been damaged.
Какое-то время назад мне вручили папку со сложным делом.
A while ago... I was given a difficult case.
Я какое-то время назад видел его в раздевалке.
I saw him in the locker room a while ago. Did you check in there?
- Она была здесь какое-то время назад.
She was, a while ago.
Это случилось какое-то время назад.
It happened a while ago.
- Да, это было какое-то время назад.
- She told me that you got divorce. - Yes, it was a while ago.
Какое то время назад я выяснил что я не отделен от природы только потому что у меня мозг примата, высший мозг.
I realized some time ago that I'm not separate from nature just because I have a primate brain, an upper brain.
Ну, какое-то время назад я начала подозревать, что у него есть некоторые земноводные способности из-за воздействия метеоритов.
I started suspecting a while ago that he had amphibious abilities... due to the meteor-rock exposure for a while.
Он был у нас какое-то время назад.
We had it some time ago.
Ваш ультразвук был какое-то время назад.
Well, uh, your. your ultrasound was quite a while ago
Жена умерла какое-то время назад.
His wife passed away a while back.
Ты имеешь в виду, не размышлял ли я какое-то время назад... помогает ли наша профессия на самом деле людям?
You mean, if I've been wondering for a while if our... profession is actually helpful to people?
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад".
You testified the lever on the steering wheel was found pointing to drive while the car was actually in reverse.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 10 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
" Она откинула голову назад, в то время, как он...
" She moved her head another inch while he reached up...
Если сорветесь во время подготовки, будете немедленно отправлены назад. Если не выполните мой приказ в бою, я вышибу вам мозги лично. Если всё пройдет гладко, то вы можете вывернуться.
You can foul up in training and be sent back here for execution of sentence... or you can foul up in combat... in which case I'll blow your brains out... or you can do as you're told, in which case you might just get by.
Этого человека прекрасно все знают... хотя, в то же время, он - один из самых молодых пилотов "фанни каров", принявших участие в сегодняшнем состязании... он подошел к моей регистрационной стойке всего несколько часов назад...
It's a man that everybody knows... even though he's one of the newest funny car pilots on the circuit today, a man whose entry crossed my desk just a few hours ago.
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of an important advance.
В то время, когда эти ископаемые лесные деревья были живы, 200 миллионов лет назад, главные типы насекомых, которые мы сегодня знаем уже существовали.
At the time when these petrified forest trees were alive, 200 million years ago, every single main type of insect we know today was already in existence.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
If you could go back in time to Germany, say, before Hitler came to power, knowing what you know now, what'd you do?
Где? В этом самом баре, в то же время... примерно год назад...
In that very cafe, at that very time, a year ago, after passing my exam
Некоторое время назад он приходил сюда с каким-то важным человеком.
They say he's been mixing with some influential men
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
I sat down when Jake was supposed to be home.
Но я могу сказать Вам вот что... 12 лет назад я нуждался в офицере, на которого я мог бы положится во время кризиса. В ком-то, кто поддержал и выполнил бы мое решение, не задавая вопросов. В ком-то, кто был готов довериться моим суждениям, и этим кем-то оказался Уилл Райкер.
But I can tell you this... 12 years ago, I needed an officer that I could count on in a crisis someone who would support and obey my decisions without question someone who was willing to trust my judgment
Где-то во время этого путешествия мы найдем дорогу назад.
Somewhere, along this journey, we'll find a way back.
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад.
Treasure the moments you have savor them for as long as you can, for they will never come back again.
Изнасиловал и задушил 5 женщин... сбежал во время перевозки в Сан-Квентин 2 года назад... наконец-то, был снова схвачен и перевозился четырьмя Вашими маршалами...
Has raped and strangled five women... escaped while being transferred to San Quentin two years ago... finally recaptured and was being transported by four of your marshals...
И они появились у нас в одно и то же время, несколько лет назад, на одной неделе...
And we got them at the same time, some years ago they got into our lives, the same week or something....
Если бы кто-то из слуг был замурован в стене во время её ремонта он бы умер ещё несколько недель назад.
If a servant had been walled in during the remodelling, he'd have died weeks ago.
Возращаясь назад в то время Иногда я был готов задушить Билла Гейтса.
- Sometimes back then I could've throttled Bill Gates.
Восемнадцать лет тому назад Он был лучшим среди инспекторов дорожного движения И ухаживал в то время за самой умной и красивой девушкой в городе.
He was the best young trooper on the force and was dating the prettiest and smartest gal in town.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
She died three months ago, right around the time she quit her practice.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
I can't believe you're trying to stifle me when 14 hours ago... we figured out that's what my mother was trying to do!
Только потому, что я провёл какое-то время в том же участке, что и Джим Марголис десять лет назад.
Just because I spent some time at the same local cop shop as Jim Margolies ten years ago.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
I mean, clearly there were a lot of interesting applications on Linux at, at the time, this being maybe two or three years ago, when the root thing really started to take off but there wasn't a driving, you know,
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
But at the same time, it's difficult for me to comprehend that the only thing that you feel when you look back on the last 20 years... is rooted in the Metallica thing.
Похоже на то, что вы парни все это время потратили на то, чтобы вернуться назад и найти себя.
It's like you guys have spent all this time to come back to find yourselves.
Потому что если все время оглядываться назад, недолго и споткнуться о то, что перед тобой.
Because if you keep looking back, you'll trip over what's in front of you.
Если на Канарах на час меньше, то когда время переводят на час назад, в Испании столько же времени, как и на Канарах.
If it's an hour earlier in the Canaries, when the clocks go back for an hour it's the same time in the Canaries as in Spain.
Если кто-то хочет назад к папочке, сейчас самое время.
So if anyone wants to get back at Daddy, now's the time.
Некоторое время назад я побывал в той психушке, где сидел парень по имени Леонард.
A while ago, I was in this kind of psych ward, and there was this guy Leonard.
Я хочу вернуться назад в то время, когда она меня не привлекала.
I wish I could travel back to the time when I didn't find her attractive.
Наверное, месяца два назад, примерно в то время, когда все здесь начало меняться.
Probably about two months ago right around the time everything else started to change.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
About the same time as andy - about two months ago.
Это то, что ты всё время оглядываешься назад.
It's that you're always looking back.
- Я просто указал это ему снова на это, на более позднее время, но... Но, оглядываясь назад, я понимаю, что надо было кому-то все рассказать...
I just pointed this out to him again at a later time but... in hindsight I ought to have informed someone but...
- Ладно... если б у тебя был шанс повернуть время назад и что-то в прошлом изменить, ты знаешь, что ты и я были вместе, ты бы это сделала?
Well... if you had the chance to go back in time and change things- - you know, like, you and I being together, would you?
то время 2395
то время вместе 19
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
то врет 22
то время вместе 19
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вред 25
то врем 49
то вроде него 34
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вред 25
то врем 49
то вроде него 34