То вроде тебя translate English
439 parallel translation
Предположим, что кто-то действительно захотел избавиться от кого-то вроде тебя.
Let's say, somebody seriously wanted to get rid of somebody like you.
Уезжая, я не предполагал, что встречу что-то вроде тебя.
When I left the house I didn't foresee meeting something like you
- Кто-то вроде тебя.
- Someone like you.
Как я могу быть с кем-то вроде тебя?
I mean, how can I be with someone like you?
А зачем еще кому-то вроде тебя понадобилось такое дорогое подслушивающее устройство?
Why else would someone like you own such an expensive listening devise?
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить.
If I was a smart shape-shifter- - a really good one- - the first thing I would do would be to grab some poor soul off the street absorb every ounce of his blood and let it out on cue whenever someone like you tried to test me.
Я не могу быть побеждена кем-то вроде тебя!
I shall not be defeated by the likes of you!
- Кто-то вроде тебя?
- Someone like you?
Почему бы мне не выбрать кого-то вроде тебя?
Why can't I just pick someone like you?
Трахнулась с кем-то вроде тебя.
She slept with a clown like you.
Я хотела дать своей сестре шанс почувствовать себя кем-то вроде тебя.
I wanted my sister to maybe feel like you.
Мне не помешает кто-то вроде тебя в моем персонале.
I could use someone like you on my staff.
Мой идеал - это кто-то вроде тебя... потому что ты такой же хороший, как папа.
My ideal would be someone like you... because you're good like Dad.
Я полагаю, я тогда буду чем-то вроде тебя?
I guess I'd kind of be like you then, wouldn't I?
Я просто хотела, чтобы они узнали кого-то вроде тебя.
I just... Wanted to bring home someone like you.
Она просто не понимает, как я могу знать кого-то вроде тебя.
She just doesn't understand how I would know someone like you.
Я не хочу, чтобы кто-то вроде тебя распространял ложь перед моими друзьями.
I will not have someone like you telling lies in front of my friends.
то-то вроде тебя и квотербека.
Like you and the quarterback.
У тебя не будет достаточно денег, чтобы выслать мужу, если не встретишь кого-то вроде меня.
You can't make enough money there anyway to send to your husband... unless you meet another sucker like me.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
Gets tiresome, especially for somebody like you.
Кто-то должен помешать ворам вроде тебя захватить участок,
Somebody's gotta keep you thieves from jumping the claim.
Деньги выстраивают что-то вроде стены вокруг тебя.
Money builds a kind of wall round you.
Возможно у тебя было что-то вроде кошмара.
Perhaps you've had some sort of nightmare.
С каких это пор какой-то негодяй вроде тебя стал важнее, чем я?
Since when another dirty criminal like yourself mean more to you than me?
Вроде той, когда птичка на тебя помет свой бросит.
Like... when the bird drops its shit on you.
Что-то вроде, я с трудом слышу тебя в чепце, закрывающем уши.
It's kind've of hard for me to hear you with those covers over your heard.
Я ожидал кого-то... вроде тебя.
I expected... someone like you.
Элейн, напротив тебя есть что-то вроде спидометра.
Next to the throttle is the air speed gauge.
Старик мой, вроде как вычитал в газете кое-что про тебя и про то, что случилось с мужем твоим
My husband read about it in the newspaper... All about your "incident".
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя.
It's being dragged out of your house in the middle of the night by some... Whatever you are.
В другой руке у тебя что-то вроде "Старого Макдоннела"...
On the other hand, you got something like Old McDonnell.
Мой инструмент совершенно бесполезен... но вполне подойдёт для третьесортных женщин вроде тебя, поскольку вы можете получить то удовольствие, на которое способны.
My tool is completely useless... But this is appropriate for a third-rate woman Like yourself, because you can have the pleasure you wanted.
- Я знаю. Если бы у тебя было юридическое образование... то это было бы чем-то вроде страховки.
A law degree is like taking out insurance.
Как же мне надоели маменькины сынки вроде тебя, придут и начинают ныть : то они поцарапались, то у них из спины рука растёт, то ещё что-нибудь.
I am sick and tired of you little mama boys coming in here... every time you have an abrasion or a hand growing out of the back or whatever.
Мне нужен кто-то, вроде тебя.
What I really want is someone like you.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
If it weren't for bastards like you, there wouldn't be a need for Iron Monkey!
Но если бы я попросил тебя устроить мне свидание... то уже с кем-то вроде него. А Брайан...?
Is Brian?
И вроде знаешь, где в этой квартире дверь... где-то у тебя под носом.
You know where is the door to this apartment... Like the back of my hand.
Вроде того, что если чей-то отец живёт далеко, это не значит, что он тебя не любит.
Like, just because a person's father is far away does not mean he doesn't love you.
Я всегда думал, что это что-то вроде тюрьмы для тебя... и что если бы ты могла заговорить, ты бы попросила меня...
I've often thought that this is a kind of prison for you... and that if you could speak, you'd ask me to...
Настоящая собака, знаешь ли, а не какая-то, взятая напрокат, безродная дворняжка вроде тебя.
A real dog, you know. Not some borrowed dog without papers, like you.
Ты смотришь на человека, и ты можешь увидеть целую вселенную в его глазах, если хорошо приглядется, и это здорово, и... я чувствую, что я член этой большой семьи, семьи, которой у меня никогда не было, кстати говоря... постоянно расширяющаяся семья людей, которые считают тебя кузеном или что-то вроде того.
Every person you look at, you can see the universe in their eyes, if you're really looking, and they're great, and so cute, relatively, I have gotten the feeling that I'm this big family, a family life I never had, by the way this, sort of extended family, of people who feel like you're their cousin, you know?
Чёрт возьми, ведь из тебя вышло что-то вроде художника.
The hell of it is, you're not half-bad with a brush.
Я понимаю. Ты - что-то типа... вроде Хемингуэя. Тебя не приняли в Голливуде,..
I am, thou art a bohemian flayed to Hemingway which was sold to Hollywood was shot and made a rehab.
Я знаю, может у тебя был религиозный эксперимент или что-то вроде этого... только давай берись за ум, иначе тебя быстро уволят.
I know you had this religious experience or whatever... but get your shit together, or you're gonna get canned.
Если кто-то говорил : "я люблю тебя", то в тот момент, меня это очень трогало, но... пару недель спустя, интерес парня проходил, вроде, надоело всё, я пошёл.
When someone would tell me : 'I love you', then it was okay for the moment, I was very touched, but... a few weeks later, not that the guy wasn't interesting anymore. It was somehow :
Если он вроде тебя, то не знает вообще ни черта.
If he's like you, he doesn't know shit.
Я вроде тебя знаю. Ты где-то рядом живешь, да?
You're from around here.
- Это что-то вроде испытания... и... возможно, это тебя убьет.
- It's a bit of a quest. May kill you.
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
The reason I'm asking is because I had kind of a...
Но, когда я вижу это всё - поэтому я и привёл тебя сюда, - я испытываю что-то... что-то вроде страха.
But when i see all this and this is the reason i brought you here i sense something almost like fear.
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вроде него 34
вроде тебя 197
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
то вроде меня 98
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вроде него 34
вроде тебя 197
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71