То женой translate English
451 parallel translation
Стрелять в того, кто спить с чьей-то женой?
Shoot a man for sleeping with someone's wife?
Ќичего, что ты чьей-то женой была.
I don't mind you were someone's wife.
Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее.
If any man should come between a husband and his bride, we find out which one she prefers by letting her decide.
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью.
I think I slipped up some place, though I tried always to be a good wife and mother.
И про то, будто я хочу стать его женой.
- And about my having'a love nest with him. - You did, didn't you?
Или у него что-то не ладится с женой.
Or maybe he has some trouble with his wife.
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
If you say there's nothin'between you and Archer's wife, you're a liar.
Стать хорошей женой и матерью - достаточно хорошее начало для вас, как и для вашей матери. Но где-то же надо начинать, отец. Чепуха.
But you've got to start someplace, Father.
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Yes, I've had lovers. Of course. What was I supposed to do?
Спасибо, Джесс, за то, что была моей женой.
Thanks, Jess, for being my wife.
она станет вам хорошим другом возлюбленной, преданной женой, а потом и матерью и не позволяйте мимолетным импульсам ослепить вас я вообще то не думал о браке я знаю, но вскоре задумаетесь я хочу что бы вы запомнили все что я вам сказала
Is she going to be a good friend besides a a sweetheart, a faithful wife, a consciencious mother. Now don't let passing impulses blind you. I wasn't thinking about marriage.
Очевидно, мы не сможем долго притворяться мужем и женой, и если ты уедешь сейчас, то не будет лишних вопросов.
IT'S OBVIOUS WE DON'T GET ALONG AS MAN AND WIFE, AND IF YOU LEAVE NOW THERE'LL BE NO QUESTIONS ASKED.
Если ты решишь оставить преподавание, то сделаешь кое-кого очень счастливой женой.
If you ever decide to stop school teaching... you're gonna make somebody a very wonderful wife.
- Кому то надо будет присмотреть за моей женой и сыном!
- Somebody must look after my wife and son!
Я хочу быть ему настоящей женой, не той, кто постоянно мотается по гастролям чьи дети растут в гримерных.
I wanna be a real wife to him, not one who's away on tour all the time whose kids are growing up in dressing rooms.
Если бы Джаффи не был тем самым, который был просто необходим я бы никогда не взял на борт кого-то с женой и детьми.
If Jaffe hadn't been the one man, the man we had to have I never would have taken anybody with a wife and children.
По некоторым причинам мы с моей женой задаемся вопросом, не скрывает ли эта поездка какие-то секреты молодых людей.
M. Tiercelin, for certain reasons... my wife and I have come to wonder... if this little journey isn't hiding certain... young peoples'secrets.
Стен считает, что то, что нельзя делать вместе с женой, для него неприемлемо.
The way Stan puts it, if a husband and his wife can't do it together, it's out.
Возможно, вы путешествуете с женой и сыном по той же причине.
Perhaps you travel with a wife and child for the same reason? No.
Или кто-то вам рассказал? Я лечил человека, раненного вашей женой.
I attended to the man who was injured by your wife.
" То, что он остался со своей женой.
" He should have stayed with his wife.
Ежели она подойдет прежде к своей кузине, то она будет моей женой.
If she goes to her cousin first, then to another lady, it will mean she will be my wife.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
I have the misfortune to be a deceived husband, and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, but in such a way that my son shall not remain with his mother.
А теперь тебя кто-то из этих комедиантов рассмешит и придётся стать его женой.
And now one of the comedians will make you laugh, - And you'll have to marry him.
я полагаю, что ваша жена... боюсь, я вынужден называть её вашей женой... я не удивлюсь, что она где-то здесь.
Because I'm here working on the investigation you hired me for. I'm even wondering if your wife- -
Афамант был сыном бога ветра Эола. Когда-то Ино была и его женой.
Atamante was the son of Eolo, the wind god.
Ты про то, что Лу с женой разошлись?
About Lou and his wife breaking up?
Я полагаю, ты стремишься стать кем-то больше, чем помощник продюсера. Ну, вы знаете, женой и матерью.
Correct me if I'm wrong, but I don't think that where it says, "Reason for hospitalization,"
Я не уверена, что во мне есть то что нужно, чтобы быть женой полицейского.
What I meant was, whatever it takes to be a cop's wife... I'm just not sure I'm making it.
Что-то с женой, детьми...?
Something with his wife, children...?
Мне сказали по телеaону, что с моей женой что-то случилось.
I was told on the phone my wife had an accident
Что-то случилось с вашей женой.
Something's wr ong with your wife.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
I suppose the latest thing is to sit back and relax, while Mr Nobody from Nowhere makes love to your wife, is that it?
Если я прожил со своей женой 40 лет, то могу жить и с тобой.
I lived with my wife for 40 years. I can live with you.
И если вы хотите, то дочь моя женой вашей станет!
If you wish my daughter will become your wife!
Вы с женой, в постели, пользуетесь каким-то искуственным возбудителем например - марихуаной?
With your wife, in bed, does she need some kind of artificial stimulation... like marijuana?
Мистер Хэрриот, у нас с женой нет детей и сейчас, когда мы оба на пенсии, так сказать, то решили купить себе собаку.
Mr Herriot, my wife and I are childless and now that we're both pensioned off, so to speak, well, we had it in mind to buy a dog of our own.
Тебе просто всю жизнь хотелось мне нагадить за то, что 20 лет назад я переспал с твоей женой.
It's just that you've always wanted to make my life unbearable because twenty years ago I slept with your wife.
Тебе хочется проделать со мной что-то такое, что ты не сделаешь со своей женой!
You want to do things with me that you can't do with your wife!
что наш Господь щедр... то могут произойти забавные конфузы. мы с женой решили произвести первого ребенка на свет через естественное деторождение. что люди умеют делать от природы.
and we left it at that, not knowing that God is a generous God, but also has a sense of humor, and that if you leave that much open for God, some wonderful jokes are going to come about. Still being intellectuals, my wife and I decided to bring our first child into the world by way of natural childbirth.
К сожалению, я очень плохо поступил со своей женой, она была в то время беременна.
I'm afraid I used my wife... rather badly in the process. I was quite the ambitious idealist, you see.
Я как-то выпивал с ребятами, и приходит он со своей женой.
I'm drinking with the boys and he comes in with his wife.
- Кажется, я читала, что у него были какие-то проблемы с женой? ..
Didn't I read he was having some kind of problem with his wife?
Когда-то небо и земля были мужем и женой!
Once upon a time... the Sky and the Earth were husband and wife.
У вас проблемы дома? Проблемы с женой или кто-то болеет.
I thought maybe you had problems at home, sickness in the family.
То, что ты делал со своей женой, я делала с мужем.
What? - What you did with your wife, I did with my husband.
Миссис Инглторп... сказала что-то насчет скандала между мужем и женой.
Inglethorp he said any thing on causing a scandal between husband and woman.
Если бы он жил в одной спальне с женой, то это, несомненно, вызвало бы расспросы.
To share the same bedchamber with his wife, would only lead to detection.
Он со своей женой был в каком-то баре... и тут зашел псих с ружьем и разнес все к чертям.
He and his wife were in some bar... and some nut comes in with a shotgun and blew the place apart.
" то это ты здесь делаешь с моей женой?
What do you think you're doing with my wife?
Мы с женой не сильно-то тусовщики, так что...
My wife and I aren't really party people, so...
женой 78
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75