English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Товара

Товара translate English

535 parallel translation
Если выигрываете, можете выбрать товара на сумму 2 $.
If you win, you get $ 2 worth of merchandise.
Что угодно из товара.
Anything in merchandise.
3 $, и можете выбрать товара на 6 $.
Three dollars, and you get $ 6 worth of merchandise.
Я признаю высокое качество товара... но ваши условия невыполнимы.
It'd be foolish to belittle the quality of the merchandise... but your terms are impossible.
- как только раздобудем новую партию товара. - Ладно, будь осторожен и не гони слишком быстро.
- Be careful and don't drive too fast.
Но он единственный потребитель моего товара в этой стране, мистер Мандсон.
But he's the only outlet for my product in this territory, Mr. Mundson.
Мы никогда не договоримся о цене этого товара.
No use waiting. Doesn't look like there's gonna be a deal.
Да, вот вы не похожи на перевозчика живого товара.
You. It does not seem a tratante of meat.
Если я соглашусь с вами, себестоимость товара вырастет на 10 процентов.
If I agreed to your demands, costs would go up 10 %.
Слушай, у нас излишек товара.
Your providers complain.
Мне плевать. Меня интересует одно - побольше сбыть товара...
What I want is that you'd buy more.
Однако, для начала мне хотелось бы, чтобы вы послушали это описание самого розыскиваемого товара
First, however, I want you to hear this description... of a much wanted product.
И конечно же у вас нет подходящего товара, не так ли?
Even so, I warrant you have nothing fit to sell me, have you, Captain?
По-правде, мадам, в пределах этой суммы количество товара несколько ограничено.
well, frankly, madam, within that price range, the variety of merchandise is rather limited.
Мы возьмем с собой какого-нибудь товара, и если капитан Грант и члены экипажа еще живы мы их выкупим.
We'll take along some supplies to barter... and then if Captain Grant and his men are still alive, we'll buy them back.
Здесь сумасшедшие ребята, только что набрали у меня товара почти на 200 баксов.
A crazy fellow's been in here, just bought $ 190 worth of goods.
- Только вот товара-то никакого нет?
- Only the product is missing? - Sure.
Только товара нет.
Only the product is missing.
Трое из вас были ответственны за поставку товара в Имагава.
The three of you were in charge of merchandise delivery to Imagawa.
Даю восемь часов на доставку товара или прихлопну твоих друзей.
I'm gonna give you just eight hours to get me the goods I want, or I put the hit on your friends.
Обидно, ценность этого товара на миллионы песо.
It's a shame, there's millions of pesos worth of merchandise here.
Первый взнос состоится после передачи товара, почти сразу, зато второго придется ждать неделю.
Between receipt of the merchandise and the first payment, not long. But count on a week before the second payment.
Он финансировал отгрузку товара из Мексики три года назад.
He was the bank on a shipment out of Mexico three years ago.
- Вовсе нет, мы конфисковали последнюю партию товара.
- Qh my, no. Weconfiscated the most recent shipment.
У нас теперь столько денег и товара, что мы можем сами производить товар,... у нас уже двести работников — ткачей!
Now we have enough money to manufacture and sell with nearly 200 workers... dyers, weavers. Well, see for yourself.
Ну, большинство парней сидят без товара.
Well, most of the boys holding out.
Ну, хоть она и стоит дорого, но лучшего товара в лавке нет.
Well it does come dear, but there's not a finer piece of goods in the store
Мир, демонстрируемый спектаклем, существует и не существует одновременно. Он является миром товара, который господствует надо всем чувственно и непосредственно переживаемым.
The world at once present and absent... that the spectacle makes visible... is the world of the commodity... dominating everything that is lived.
В этом и заключается хитрость товарного разума : пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
Отныне только свободное пространство товара имеет возможность постоянно модифицироваться и благоустраиваться, чтобы ещё более отождествиться со своей сущностью и утвердить свои границы и внутреннее устройство.
It is in order to become ever more identical with itself, to better approach motionless monotony... that the free space of the commodity... is henceforth constantly modified and reconstructed.
Необратимое время производства является, прежде всего, мерой товара.
The irreversible time of production is first of all... the measure of commodities.
Смотрю у вас много дорогого товара.
You've got everything. It must have cost a lot?
Запомни, нет денег - нет товара.
Remember, no payment, no delivery.
Нет денег - нет товара.
No payment, no delivery.
Да тут столько товара, что они 20 лет будут есть!
It will take them 20 years to eat all the stock!
- Ладно, сколько товара он продавал?
All right, how much was he moving?
- Вот сами виноваты, а меня апельсинами пытали Одного товара съел на 100 рублей не считая обслужки,
- That's all your fault, but you have tortured me by oranges I had to eat goods costing one hundred rubles, not including service,
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
Basically, there appear to be four major profit areas. Curses, pardons, relics and selling the sexual favours of the nuns.
Наша проблема является и твоей мы скоро ожидаем партию товара.
Our problem, and yours too is we have a shipment of merchandise to deliver.
Он её похитил, чтобы удержать меня от товара.
He kidnapped her to keep me from that shipment.
- Остальное против товара.
- The rest on delivery.
Он приезжал показать образцы товара.
He came in to show me some samples.
Проблема в распространении нового товара на рынке.
The problem of introducing a new product to the marketplace is distribution.
Возможно ли, что два подзащитных вошли в магазин, смели с полки 22 разных товара заплатили продавцу, получили сдачу и вышли.
Is it possible the two defendants entered the store, picked 22 specific items off of the shelves, had the clerk take money, make change, then leave.
Ладно, Кирш, последний раз, прежде чем я залезу тебе в задницу, где и когда тебе сегодня велено забрать остальную часть товара?
Okay, Kirsch, for the last time before I stick it in your ass, when and where were you supposed to pick up the rest of the goods?
предполагалось, что сегодня она выступит в качестве товара.
She was supposed to be delivered tonight.
Нет товара!
There's no goods.
Сейчас я могу сказать, с некоторой долей уверенности, что вы получите плату по прибытию товара.
I can now venture to say, with some certainty, that you will receive the agreed-upon payment on delivery.
Видите, как выгодно сотрудничество со мной. Я обеспечу вам поставку всей партии товара.
To show you how much your co-operation means to me, I'll let you have the entire shipment.
Документы на передачу товара у Вас?
Do you have the documents to hand over the merchandise? Here they are sir
Монахини в качестве секс-товара?
Selling?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]