English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты боишься того

Ты боишься того translate English

105 parallel translation
Тогда почему ты боишься того, что я докажу тебе это?
Then why are you afraid to let me prove it?
Или ты боишься того, что он со мной сделает?
Or are you afraid of what he might do to me?
Ты боишься того копа?
That cop scare you?
Ты боишься того, что станешь старше?
Are you afraid of getting older?
- Ты боишься того, что внутри меня.
- You're afraid of what's inside of me.
Ты боишься того, кто прячется под ступеньками?
You're afraid of things hiding under stairs?
Ты боишься того, что приближается.
You're afraid of what's coming.
Ты боишься того, что я смогу вспомнить?
You're afraid of what I'm gonna remember?
Или ты боишься того, что люди скажут об известной писательнице, живущей с психом?
Or are you afraid people'll say the famous writer is living with a an embarrassing psycho?
Может, в этом и есть твой смысл того... Того, что случается с женатыми людьми, в том, что они просто перестают жить. Может ты боишься того что случится, если ты выйдешь за Эндрю.
Maybe that's your sense of, um... of what happens to married people, that they just stop...
Ты боишься того, ну, знаешь, что если это не выгорит по какой-либо причине, то ты почувствуешь, будто ты проиграл, но...
You're afraid that, you know, if it doesn't work out for some reason, that you'll feel like a failure, but...
Ты боишься того, что останешься один.
You are afraid you're going to be left alone.
Ты боишься того, что можешь сказать мне, пока я здесь?
Are you afraid of what you might say while I'm here?
Ты боишься того, как я могу себя повести?
You're scared of how I'm going to act?
Ты боишься того, что подумают твои родители о твоей девушке - девушке не твоего круга?
You afraid of what your parents are going to think about your date from the wrong side of the tracks?
Знаешь, я думала, что ты боишься того, что я сильно изменюсь.
I thought that I'm afraid that be very different.
Ты боишься того, что можешь найти внутри себя!
You're scared of what you might find inside you!
Ты боишься того, что я делаю, потому, что я помогаю людям с их проблемами, но не могу помочь, пока они не признают, что у них вообще есть проблемы, и это то, чего ты не хочешь делать.
You're afraid of what I do because I help people with their problems, but I can't do it unless they admit that they have problems in the first place, and that's just somewhere you won't go!
Ты боишься того, что он найдет в твоем?
You afraid of what He's gonna find in yours?
Это.. это потому что ты боишься того, как я отреагирую?
Is it because you're afraid of where this is gonna take me?
Ты боишься того, что тебя ничего не волнует
You're scared because nothing excites you.
Ты до смерти боишься того, что может сделать волк...
You're scared to death of what the wolf will do...
Ты боишься боли или того, что вне?
Do you fear the pain or what is beyond?
Понимание того, что ты не боишься так поступать это огромный шаг в наших отношениях.
Just knowing that you're not afraid of those things it's such a great step forward in our relationship.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- This isn't about being afraid of hospitals..... cos your friend died and you wanna conjure up a monster you can fight..... so you can save everybody and not feel so helpless?
После того, как мама утонула, ты боишься воды.
Ever since Mom drowned, you've been terrified of the water.
Ты боишься как раз того, что заслужил. И это я тебе обеспечу, драный мерин.
What you fear most is just what you deserve, and that's what I'm going to give you, waste of skin.
Ты не боишься того, что может произойти?
You're not worried about what might happen?
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Maybe you do not fear me, or even death itself, but you should fear what awaits beyond if you die this way.
Ты боишься достичь вершин любви... из-за того, что потом может быть больно падать вниз.
You're afraid to reach the peaks of love... for fear of being dropped off a cliff.
Из-за того, что ты боишься океана...
Just because you're scared of the ocean...
Ты боишься, что он может быть прочитан по телевиденью, как у того американского сенатора?
Are you afraid that it might be... read on television like the American senator's?
Ты не боишься того, что говоришь?
Are you listening to what you're saying, Viviane?
"Ты боишься от того, что не можешь контролировать горки".
"Your fear is from a sense of having no control."
Если только ты не боишься того, что она с ним сделает.
Unless you're worried about what she'll do to him.
Но когда они увидят нас там, они поймут, как сильно мы любим друг друга, и ничего из того, чего ты боишься, не случится.
But when they see us up there, they're gonna see how much we love each other and none of that other stuff is gonna matter.
Но ты слишком боишься того, что он мог бы сделать.
But you're too scared of what he might do.
Это из-за того, что она на тебя работает, и ты боишься конфликта интересов, поэтому вы скрываетесь по отелям?
Is it because she works for you? You think it might be a conflict of interest So you just have a hotel relationship?
Боишься быть узнанным. Боишься того, что если мы увидим кто ты такой в действительности, мы будем на самом деле заботиться о тебе.
Scared that, if we see who you really are, we'd actually care about you.
Ты до смерти боишься потерять того, кто много значит для тебя.
You're scared to death of losing anyone that matters.
Ты боишься даже того, что неправда.
You're even afraid of what's not true.
В последний раз, я не завожу романов со своими студентками, а ты не будешь делать одну из них своим рабом только из-за того, что боишься потерять меня.
For the last time, I am not having an affair with any of my students, and you are not allowed to turn one of them into your slave because you have this irrational fear of me leaving you.
Все из-за того, что ты боишься?
It's because you're afraid, Isn't it?
Было бы печально увидеть, как ты теряешь сына, из-за того, что боишься им поделиться.
I'd hate to see you lose your son because you're afraid to share him.
Слушай, ты всегда говоришь, что нужно быть честным. Надеюсь, ты не разрушишь свой брак из-за того, что боишься последовать собственному совету.
Listen, you're... you're the one who's always saying to be honest and talk about things, so I really hope you're not gonna let your marriage die because you're scared to take your own advice.
я имею в виду, что была часть меня, которая действительно наслаждалась направляя мой кулак в тупое лицо того придурка. и наблюдая за ним, как он валятся в агонии. Так чего же ты боишься?
I mean, there was a part of me that really enjoyed driving my fist into that jerk's stupid face, watching him crumple to the floor in agony.
- Гордо, ты ведь не боишься того, что может случиться на старом футбольном поле?
- Hey, gordo, I mean, you're not intimidated By what may take place on the old gridiron are you?
Ты просто боишься того, что это будет значить.
You're just scared of what it will mean.
Нет того, чего ты не боишься! Да!
There ain't no way you won't be scared!
Того, что ты боишься их, как какая-нибудь пугливая девчонка.
I forgot how much I missed our runs on the lakefront.
И ты боишься, как бы он не разбил твоё сердечко. Типа того.
- Well, you're afraid you're about to have your heart broken by him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]