English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты за главного

Ты за главного translate English

149 parallel translation
Ты за главного.
You can manage.
Ньют, ты за главного. Заключи сделку выгодную для обеих сторон.
Newt, you're in charge.
Чендлер, ты за главного.
Chandler, you're in charge.
Ты за главного на час.
You the man for an hour.
Ты за главного.
You're in charge now.
Уильямс, ты за главного.
Williams, you take charge.
Ты за главного.
You're in charge.
Ты за главного.
- Sir?
Ты за главного.
Think you can handle it?
ДиНоззо, ты за главного.
DiNozzo, you're in charge. Find the body.
Мач, ты за главного.
Much, you're in charge.
Тук, ты за главного.
Tuck, you're in charge.
- Ох, Боже. Ты за главного, сынок.
You're in charge, son.
Ты за главного.
- All right?
Вряд ли я задержусь, Ремигиус, но пока я не вернусь, ты за главного, ведь ты помощник настоятеля.
I shouldn't be long, Remigius, but... until I return, as subprior, you're in charge.
Важно не показывать, что ты за главного и не трясти своим авторитетом.
It's not about showing you're in charge or flexing some sort of authority.
Кейл, ты за главного... и обеспечь им этот...
Kale, you take point... and get them the, the, the...
Сайлас, ты за главного.
Silas, you're in charge.
Ты за главного, Гиббс.
You're in charge, Gibbs.
Да ну! до завтра ты за главного.
Look at you. That's right. Alright, Eun Jo.
– Ты же не оставишь её за главного?
You can't leave a woman in charge. I'll need you lot down at the beach.
Ты за главного.
You take over.
Ты был за главного.
You were in charge.
Если ты уедешь пока нового шерифа не будет до завтра, то останусь за главного, так?
If you'd gone with the new marshal not due till tomorrow, I'd be in charge, right?
Ты будешь за главного, Пол.
You'll be in charge of the stakeout, Paul.
Ты остаешься здесь за главного, на время, пока я буду в отъезде.
You're going to be head man around here while I'm gone.
Ты будешь за главного, пока я не пришлю офицера.
You will be the commander until we send an officer.
Брод думает, что теперь ты тут за главного.
Brod thinks you've taken his place.
Послушай, раз ты тут остаёшься за главного, присмотри, чтобы в дом не зашёл какой-нибудь вор.
Once you reckon you're the boss here... Make sure no thieves get into the house...
Диш, ты за главного.
Dish, you're in charge.
Педро, ты - за главного. - Ладно.
Pedro, you're in charge.
Сейчас ты здесь за главного, тебе и решать.
You're the one who's in charge of all this now.
Шеф, мне кажется это означает, что ты теперь за главного.
-'Bridge to General Martok.' - Yes.
Шеф, мне кажется это означает, что ты теперь за главного.
Chief, I think that means you're in charge now.
Давай договоримся : когда я уезжаю, ты остаёшься за главного.
When I'm not here you're the boss okay?
- Джим, ты за главного.
Jim, you've got the ship.
Он ушел с работы по личным делам... и оставил тебя за главного, хотя ты отработал здесь только 2 дня?
He left work to do a personal errand... and left you in charge when you've been here two days?
я оставил тебя за главного и ты превратил мой музыкальный магазин в притон для своих дружков хиппи?
I left you in charge and you turned my store into a hippy den for your stoner friends?
Ты был за главного.
You're the leader.
Ну, пока я не вернусь, ты – за главного.
Well, you're in charge till I get back.
- Солдат, ты тут за главного?
you in charge of this area here?
- Тел, успокойся. Ты остаёшься за главного, будешь разруливать ситуацию. Отправь ребят в аэропорт, как планировалось.
I need to stay calm, Go to the airport as planned.
Дуайт, раз я остался за главного, пока Майкла нет, то хочу, чтобы ты сел...
Dwight, I'm in charge while Michael's gone, and I need you to sit.
Ты не против, что Форман будет за главного?
You're okay with Foreman in charge?
Ты остаешься за главного и это потому, что ты женщина.
And it's because you're a woman!
Парень, которого ты оставил за главного прошлой ночью..
The lad you left in charge last night...
Ты остаёшься за главного.
You take this on.
Ты два дня был здесь за главного.
You've had the run of the place for fro days.
И я не буду его разочаровывать. Джо, ты за главного.
Joe, you're in charge.
- А, отлично! Ты теперь за главного?
Oh, good - are you in charge now
Да, надеюсь, когда-нибудь еще поработаем вместе... даже если ты будешь за главного.
Yeah, even so, I hope we work together again sometime... Even if you're the one calling the shots.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]