English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты убедишься

Ты убедишься translate English

84 parallel translation
Ты убедишься, что все двери закрыты?
[Chuckles ] [ Rhoda] Will you be sure to lock all the doors?
Могу подождать, пока ты убедишься.
I can wait for you being sure.
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
I will have it analysed and if it is just milk, will that convince you how absurd your suspicions are?
Сейчас ты убедишься.
Now you will believe.
Если ты придешь, ты убедишься, что я не соня...
If you come you'll see I'm not that sleepy...
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
You'll see what a mistake all this was.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
But only after you make sure they don't leave here alive.
А ты убедишься, что они под защитой.
And you will see they are protected.
Думаю, сейчас ты убедишься, что я отлично тебя понимаю!
I think you'll find I understand you only too well!
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
Random and unprovoked executions will keep them alert and motivated.
Стены, наклонный потолок, окна - все нетронуто. Я думаю, ты убедишься
I think you'll find.
Это не то, что я называю правосудием, как ты убедишься
That's not what I call justice, as you'll find.
Ты убедишься в этом нынче ночью!
And thou shall see it this night!
- Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём.
- What are you doing? - The sooner you see this thing's empty, the sooner you'll know I had nothing to do with it.
И, безусловно, твой отец не может это поддерживать. Просто поговори с поверенными Линкольна, хотя бы час и, клянусь Богом, ты убедишься в его невиновности.
Just talk to lincoln's attorneys, just for an hour, and I swear to God you'II be convinced of his innocence.
Я думаю, ты убедишься, что кролик еще не готов.
I think you'll find that rabbit is not yet cooked.
- А я думаю, ты убедишься, что он ест их сырыми.
- I think you'll find he eats them raw.
Я думаю, ты убедишься, что он еще не готов.
I think your find that's not properly cooked.
Это будет ошибкой с твоей стороны, ты убедишься.
That'd be a mistake, I think you'll find.
Прошу прощения, но думаю, ты убедишься, что он еще не готов!
Excuse me, I think you'll find that's not properly cooked.
Секс будет, сперва ты убедишься, что она хочет тебя, больше чем ты ее, Это единственный способ, который ты знаешь, как добиться ее.
You do wanna have sex, but you want her to want you even more than you want her, and that's how you know that you're gonna get her, and she's going to give in.
Просто пообещай мне, что ты убедишься, что кто-то пристально следит за ней, хорошо?
Just promise me that you will make sure someone watches her closely, okay?
Я так и знал, что она переспала с тобой только из-за этого, и когда я найду в 718 номере, ты убедишься, что я прав.
I knew there was a reason why she slept with you, and when I find her in room 718, you will see I was right.
И ты убедишься, что я – Чемпион, потому что я им стану, здесь и сейчас.
And then you'll know for sure that I'm the champion, cos I'll be the champion, right and fair, this time.
И ты убедишься в этом завтра, когда мы тебя расстреляем... И ты убедишься в этом завтра, когда мы тебя расстреляем...
You will see tomorrow, when we execute you, that your blood is not watercolour.
А сейчас ты убедишься, насколько хорошо я тебя знаю.
I'll show you how much I know you.
Литтлджон, ты пойдешь вместе с Харкспуром и убедишься, что он выполняет мои указания.
Now, Littlejohn, you go along with Harkspur and make sure that he carries out his orders.
Нужно быть сильной, ты сама в этом убедишься... не колебаться, не медлить, не отступать.
One has to be strong, you'll see... no hesitation, no trembling, no retreat.
Ты сам убедишься.
The Montalbani.
Ты будешь контролировать работу на месте бурения и убедишься, что будет задержек.
You will supervise work on the drilling site and make sure nothing delays your task.
Ты скоро убедишься сам.
You'll believe that yourself soon.
Ты убедишься в этом, если придешь на спектакль.
She's the best one in the theater group.
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший.
I know you think I'm crazy, but in a minute I'll show you my film... and you can judge my madness for yourself.
Молчи... пока не убедишься, что все остальные придерживаются того же мнения, что и ты.
Never say anything... unless you're sure everyone feels exactly the same way you do.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
No, you stay here and make sure everything goes as planned.
И если мои подозрения обоснованы, ты скоро убедишься, что бог, наказывающий за проделки других, является самым верным и наиболее последовательным мужем.
I've sent Mercury to gather intelligence and if my suspicion are well-founded you will shortly see that a god like me, who punishes the escapades of others, must be the most faithful and constant husband...
Знаю, возможно я слегка переборщил с перестановкой вещей на кухне, но обещаю ты сама убедишься, что так гораздо удобней.
I know it's probably a bit presumptuous of me to rearrange your kitchen for you, but I promise you, you'll find it a lot more user-friendly.
Поэтому ты пойдешь с ним, убедишься, что товар доставлен и потом.. Эй!
Now I want you go with him, make sure the shit gets delivered, then maybe...
- Сейчас ты в этом сам убедишься.
- Well, why don't you see for yourself?
Нет дыма без огня, в чём ты и сам в скором времени убедишься.
No smoke without fire, which you'll be seeing quite a bit of from here on in.
Спустя время... ты лично убедишься, Чатрии.
After awhile... you'll see for yourself, Chatree.
Приходи с нами сегодня на караоке, и ты полностью убедишься, что они не отстой, хорошо?
Come karaoke with us tonight, and you'll see how totally not that lame they are, okay?
Пока ты окончательно в чем-то не убедишься она тебя не оставит.
As long as you don't know for sure... it never goes away.
Так что, ты проводишь меня до моей комнаты и убедишься, что я не попаду ни в какие неприятности?
So what, you're gonna walk me to my room and make sure I don't get into any trouble?
Ты скоро в этом убедишься.
As you will soon enough.
Знаешь, после того, как убедишься, что она в порядке, ты всегда можешь вернуться.
You know... Once you make sure she's okay, You can always come back.
Ты скоро сама убедишься.
You will soon find out for yourself.
Но ты нужен своему отцу. Так что ты поедешь туда и убедишься, что все идет гладко.
So you drive up there and you make sure things go smoothly.
Это трогательно, что ты беспокоишься о своем друге, и, честно говоря, в чем ты рано или поздно убедишься, моя мать - сущее наказание.
It's sweet that you care about your friend, and, frankly, as you will find out sooner or later, my mother is a handful.
Что же, не торопись предоставлять ей права на ее жизнь пока ты не убедишься, что она опять принимает лекарства.
Well, don't be too quick to option her life rights before you make sure she's back on her meds.
Ты еще убедишься, что с моим преимуществом всё в порядке.
There's nothing wrong with my edge, as you'll find out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]