Убедишься translate English
132 parallel translation
Верно - убедишься, что твой любовник в безопасности, и бросишь меня.
"That's right... make sure your lover is safe, and then cast me off."
Ты убедишься, что все двери закрыты?
[Chuckles ] [ Rhoda] Will you be sure to lock all the doors?
Литтлджон, ты пойдешь вместе с Харкспуром и убедишься, что он выполняет мои указания.
Now, Littlejohn, you go along with Harkspur and make sure that he carries out his orders.
Нужно быть сильной, ты сама в этом убедишься... не колебаться, не медлить, не отступать.
One has to be strong, you'll see... no hesitation, no trembling, no retreat.
Могу подождать, пока ты убедишься.
I can wait for you being sure.
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
I will have it analysed and if it is just milk, will that convince you how absurd your suspicions are?
Убедишься в этом сам.
Search me if you wish.
Скоро сама убедишься, что я прав!
You'll see whether I'm lying or not.
Сейчас ты убедишься.
Now you will believe.
Ты будешь контролировать работу на месте бурения и убедишься, что будет задержек.
You will supervise work on the drilling site and make sure nothing delays your task.
Сейчас убедишься, что не увидишь!
I'll show you that you won't see me.
Если ты придешь, ты убедишься, что я не соня...
If you come you'll see I'm not that sleepy...
Не веришь - приходи на прослушивание, сам убедишься.
Come to the auditions. You'll see for yourself.
Засунь в пасть голову и сразу убедишься, что эта тварь запросто сожрёт человека.
You stuff your frigging head in there, man, and find out if it's a man-eater.
Ты скоро убедишься сам.
You'll believe that yourself soon.
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
You'll see what a mistake all this was.
Ладно, сам убедишься.
All right. You'll see.
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший.
I know you think I'm crazy, but in a minute I'll show you my film... and you can judge my madness for yourself.
Молчи... пока не убедишься, что все остальные придерживаются того же мнения, что и ты.
Never say anything... unless you're sure everyone feels exactly the same way you do.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
No, you stay here and make sure everything goes as planned.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
But only after you make sure they don't leave here alive.
А ты убедишься, что они под защитой.
And you will see they are protected.
Думаю, сейчас ты убедишься, что я отлично тебя понимаю!
I think you'll find I understand you only too well!
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
Random and unprovoked executions will keep them alert and motivated.
Стены, наклонный потолок, окна - все нетронуто. Я думаю, ты убедишься
I think you'll find.
И если мои подозрения обоснованы, ты скоро убедишься, что бог, наказывающий за проделки других, является самым верным и наиболее последовательным мужем.
I've sent Mercury to gather intelligence and if my suspicion are well-founded you will shortly see that a god like me, who punishes the escapades of others, must be the most faithful and constant husband...
- Сейчас убедишься.
- I wouldn't worry about that.
Помни, Не вытаскивай пока не убедишься что это она.
Remember, don't take it out unless you really got it.
Это не то, что я называю правосудием, как ты убедишься
That's not what I call justice, as you'll find.
Сам убедишься через пару минут.
You'll see for yourself in a couple of minutes.
Знаю, возможно я слегка переборщил с перестановкой вещей на кухне, но обещаю ты сама убедишься, что так гораздо удобней.
I know it's probably a bit presumptuous of me to rearrange your kitchen for you, but I promise you, you'll find it a lot more user-friendly.
Поэтому ты пойдешь с ним, убедишься, что товар доставлен и потом.. Эй!
Now I want you go with him, make sure the shit gets delivered, then maybe...
И если подождешь, пока наладят звук, то убедишься, что это твой лучший концерт.
When they fix the sound, you'll see you've never sounded better. You're mad!
Убедишься, чтобы каждый это знал уже завтра?
Will you make sure everybody knows that tomorrow?
- Сейчас ты в этом сам убедишься.
- Well, why don't you see for yourself?
Нет дыма без огня, в чём ты и сам в скором времени убедишься.
No smoke without fire, which you'll be seeing quite a bit of from here on in.
Ты убедишься в этом нынче ночью!
And thou shall see it this night!
- Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём.
- What are you doing? - The sooner you see this thing's empty, the sooner you'll know I had nothing to do with it.
Если повезет, убедишься на моем триумфе.
With any luck, you may see one at my triumph.
Убедишься, когда они будут садиться в автобус.
You'll see them when they get on the bus.
Спустя время... ты лично убедишься, Чатрии.
After awhile... you'll see for yourself, Chatree.
Приходи с нами сегодня на караоке, и ты полностью убедишься, что они не отстой, хорошо?
Come karaoke with us tonight, and you'll see how totally not that lame they are, okay?
И, безусловно, твой отец не может это поддерживать. Просто поговори с поверенными Линкольна, хотя бы час и, клянусь Богом, ты убедишься в его невиновности.
Just talk to lincoln's attorneys, just for an hour, and I swear to God you'II be convinced of his innocence.
Я думаю, ты убедишься, что кролик еще не готов.
I think you'll find that rabbit is not yet cooked.
- А я думаю, ты убедишься, что он ест их сырыми.
- I think you'll find he eats them raw.
Я думаю, ты убедишься, что он еще не готов.
I think your find that's not properly cooked.
Это будет ошибкой с твоей стороны, ты убедишься.
That'd be a mistake, I think you'll find.
Прошу прощения, но думаю, ты убедишься, что он еще не готов!
Excuse me, I think you'll find that's not properly cooked.
Ты сам убедишься.
The Montalbani.
Ты убедишься в этом, если придешь на спектакль.
She's the best one in the theater group.
Если убедишься, что ошибался.
What?
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33