English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / У всех на виду

У всех на виду translate English

329 parallel translation
Я плакал без стыда у всех на виду.
I just wept and wept.
Думаете, я не знаю, зачем Вы приехали сегодня? Чтобы потанцевать у всех на виду?
Do you think I don't know why you came here tonight... and made a point of dancing with me in front of all those people?
Ты все время будешь у всех на виду, пока я не передумаю, мужчина-Золушка.
You're going to be mud in the public eye until I change my mind, Cinderella Man.
Я его выпорю у всех на виду на улице.
I will punish him in every way on public streets.
И так здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе... Ты еще здесь разляжешься, как собака.
Here we stand out like three sore thumbs in the bleachers, and you want to wallow in the sun like a sleepy dog.
А бронированный вагон останется на станции. У всех на виду. Понял?
The armored car will stay in the station.
Нет, ну что за идиот, ты посмотри, посмотри на него, бродит взад-вперед у всех на виду!
Oh, the idiot! Look at him, look at him! Walking up and down where anyone could see him.
По крайней мере, у всех на виду.
Well, at least it gets you out in the open air.
Привет сладкая! Может нам тут с тобой порезвиться прям по грязному, прямо здесь и прямо сейчас У всех на виду?
Hey, sweet mama, why don't you and me do it in the dirt, right here, right now in front of everybody?
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду. Знаешь, это не так уж просто.
You know, he wants to get in and get out without even being noticed, except for the work that's going to come out to the public, you know, that Monday.
Эй, Ханаяко зачем принимать ванну у всех на виду?
"Hey, flower slave." What are you having a bath in such an open place?
Никому нет дела. В маленьком - ты у всех на виду.
In a small town, you got to look everybody right in the eye.
Ты будешь жить у всех на виду, чтобы дети могли смеяться над тобой, бросать в тебя огрызками, которых ты не заслуживаешь.
You will live on public display where children can make fun of you, toss you scraps of food, which is more than you deserve.
Почему они делают это у всех на виду?
Why do they do that in front of people?
Каким дураком должен быть Дамар, чтобы оставить такой скандальный документ у всех на виду?
How could Damar be so stupid as to leave such an inflammatory document lying around for anyone to find?
Поведем ее по городу у всех на виду... и в темпе вальса прискачем на фабрику?
Then I guess we waltz right up to the factory, right?
Прямо у всех на виду? Ясное дело.
- Not in front of everybody?
— Трахался у всех на виду?
- Screwed for an audience?
Если бы я хотела убить худышку... Разве бы я совершила это в комнате, полной людей а потом у всех на виду сделала ноги, чтобы выглядеть экстраподозрительно?
If I were gonna kill the twig would I do it in a room full of people and then make a conspicuous getaway so I looked extra suspicious?
- Нет. Нагло стоит у всех на виду.
Just brazenly standing there.
- Мы у всех на виду.
- We're inside.
Ты же знаешь, я обожаю Николь, но вот так, у всех на виду?
You know I adore Nicole, but she's humiliating you.
Мы здесь у всех на виду.
We're out in the open.
– аз он у всех на виду, почему бы тебе не забрать его и не распросить?
Now that he's out in the open, why don't you pull him up and ask him?
Мы у всех на виду.
We're totally exposed.
Начнём хотя бы с того, что его член висел у всех на виду.
You know when you've just met someone but straight away... you feel as if they're going to be your friend?
Возьми меня прямо здесь... у всех на виду
Take me right here, in front of everyone!
Вы у всех на виду.
you're in the public eye.
Ведь такой гангстер, как ты, не устроил бы такую вшивую точку, без нормальных ребят на шухере, с тайником у всех на виду.
'Cause a gangster like yourself wouldn't set up such a weak-ass shop with no real lookouts, ground stash in plain view.
Они будут у всех на виду.
I'll spotlight them.
- У всех на виду, ужас!
- In sight of everybody, really!
Не думаю, что они позволят себе что-нибудь у всех на виду.
Besides, they wouldn't attack in broad daylight.
Насколько лучше сидеть незамеченными в моей квартире, чем сидеть здесь на виду у всех и пить коктейли, как на свидании.
How much better to sit unnoticed in my apartment... than to squat here and be seen by everybody... holding an alcoholic rendezvous with a man.
Я оставлю его труп гнить на виду у всех в назидание саксонцам.
The crown is not so firmly on my head that I can let a rebel tilt at it in public.
Он вырубился на виду у всех.
He passed out like a light in front of the whole crowd.
Я накажу тебя на виду у всех!
You thief!
Прилюдно сопротивлялся аресту и оскорблял меня на виду у всех.
He resisted arrest and insulted me in front of everybody.
Возможно, они проплывут через погрузочную площадку на виду у всех.
Perhaps it'll float through the loading bay in full view of everybody.
Не хочешь победить этих говнюков на виду у всех?
Don't you want to beat those shitheads in front of everybody?
ћожет, не будем спорить на виду у всех?
- Love you, love you. - Me too. Bye, Mommy.
Как это - не обращать внимания? Приходится - ты же плачешь на виду у всех!
We have to, you're crying in front of e veryone.
Сэм, должен спросить. Ты не думаешь, что быть на виду у всех встречаться с самыми известными мужчинами мира всё это влияет на то, как воспринимают тебя присяжные?
Sam, do you think being in the public eye, dating some of the world's most famous men, affects the way jurors perceive you?
Тед Шерборн только что выделывался с Джинджер, на виду у всех.
Ted Sherborn just totally went for third with Ginger, in front of everybody.
И они у тебя вот так на виду у всех лежат на столе?
So you have them displayed... open, on a table?
писать на виду у всех, потому что я постоянно всё делаю в своей голове и записываю материал, вместо того чтобы брать какие-то идеи из обсуждения и записывать их.
You know, writing in front of everybody. 'Cause I've always just gone into my own head and wrote stuff down, instead of taking things from outside and putting them down.
- Не думаю, что вы захотите обсуждать это на виду у всех?
- You want it discussed in front of everyone?
Роль была занята Джоржем-старшим, который использовал ее, чтобы скрываться на виду у всех. До момента, пока он не подавился конфетой.
The role was filled by George Sr., who used it to hide in plain sight.
Закую тебя в наручники и потащу тебя отсюда на виду у всех.
I will cuff you. I will drag you out of here in front of everyone.
Вряд ли здесь вина отца, занимающегося борьбой, постоянно твердившего, что нельзя плакать на виду у всех.
I don't think that's because Dad, a martial artist, always told me never to cry in front of others.
Ему не надо быть на виду у всех.
He hasn't been under as much scrutiny.
Это слегка бесцеремонное и инфантильное поведение, которое заставляет меня чувствовать, как будто я живу в шоу "Реальный мир", ( прообраз "Дом-2" на ТНТ ) и я не имею в виду первые сезоны, когда у всех участников была работа и высокое общественное сознание.
It's this sort of inconsiderate, immature jackassery that makes me feel like I'm living in the Real World house, and not the early years when they all had jobs and social consciences.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]