English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уверяю вас

Уверяю вас translate English

1,793 parallel translation
Нет, уверяю Вас, что мой контакт вскоре найдёт другое решение.
No, I can assure you the contact will find another solution in a while.
! Мадам, уверяю вас, я не киборг.
Madam, I assure you, I am not a cyborg.
Уверяю вас, что у меня к вам ничего личного. Это только бизнес.
/ You shouldn't take any of this personally, it's just business.
Мои солдаты, дети мои многие из вас слышали обо мне разные ночные сказки, но, уверяю вас, я не миф.
My soldiers, my sons many of you have heard of me in late-night whisperings but I assure you, I am not a myth.
Произошел один инцидент, но все под контролем, я уверяю вас...
Um, there's been an incident, but everything's under control, I assure -
Уверяю вас, сэр, у нас все номера с видом на океан.
Oh, rest assured, sir, all our rooms have an ocean view.
- У нас нет флэшки, уверяю вас. - Нет.
We don't have a flash drive, I assure you.
Мистер Цукерберг, я отвечаю за безопасность всех компьютеров в сети Гарварда... и уверяю вас, система надёжная.
Mr. Zuckerberg, I'm in charge of security for all computers on the Harvard network, and I can assure you of its sophistication.
Уверяю вас, я не понимаю о чем вы говорите.
I assure you, I have no idea what you're talking about.
Я уверяю вас, мои люди не бежали с места боя, как маленькие девочки.
It wasn't my men who turned and ran like little girls, I can assure you of that.
уверяю вас.
No, I assure you we all voted gold.
На данный момент, мы находимся немного в невыгодном положении, но Берта в безопасности, я уверяю вас.
At the moment, we're at a bit of a disadvantage, but Bertha is secure, I assure you.
Уверяю вас, оправдания с возрастом лучше не становятся.
Excuses are one thing I can assure you do not get better with age.
Ваша Честь, уверяю вас, в этом нет необходимости.
My Lady, really, remand is unnecessary.
Уверяю вас, мы не бездействуем.
I can assure you, we are not doing nothing.
Уверяю вас, директор, что я объективен по отношению к Джанет Купер.
I assure you, madam director, That I am as objective in the case of janet cooper
Уверяю вас, я заинтересован лишь в том, чтобы закончить цикл.
I assure you, my only interest Is in seeing this cycle completed
Уверяю вас, это был несчастный случай!
I assure you, it was an accident!
Уверяю вас, в этом отношении все под контролем.
[tableware breaks] I assure you, Everything is under control in that regard.
И, уверяю вас, леди, что это ни в коей мере не отражает мои способности кидать не намасленный софтбол.
I assure you ladies that in no way reflects my ability to throw an un-buttered softball.
- Я уверяю вас, именно это мы и сделаем.
I assure you that's exactly what we'll do.
Уверяю Вас, шериф-- -
I assure you, chief- -
Я уверяю вас, он чист уже более двух лет.
I'm telling you, he's been clean and sober for two years.
Миссис Хаббард, уверяю вас, в вашем купе никого не было.
Mrs. Hubbard, I assure you, no one was in your compartment.
Уверяю вас, я понятия не имела о том, что агент Уокер ответственна за убийство Евы Шоу.
I assure you I had no knowledge that Agent Walker was responsible for Eve Shaw's death.
Потому что я уверяю вас, что Вэскотт будут сосредоточены на том, чтобы выйти на это поле и надрать вам задницы. А этого не должно произойти.
'Cause I guarantee you Wescott's focus is going to be coming down here and kicking our asses, and it's not going to happen.
И уверяю вас, что это не умаляет вашей вины, что бы вы там ни пили, воду или вино, простите за каламбур.
Let me assure you that the contestation of your infraction doesn't stand up to scrutiny.
Уверяю вас, он будет наказан.
He will be dealt with most severely, I assure you.
Если вы ждете чуда, то такого не случится, уверяю вас.
If you're waiting for a miracle, it's not coming, I can assure you.
Дамы и господа, я уверяю вас. что давление прессы никак не повлияет на объективность моих решений.
Ladies and gentlemen, I want to assure you that no media pressure will influence my objective judgment.
Мам, пап, Кэйси, уверяю вас, я не собираюсь с этим торопиться.
I assure you I have no intentions of rushing myself.
Ты можешь думать, что ты понимаешь Зода, Кал-Эл, но я уверяю Вас... ты его совсем не знаешь.
You may think you have insight into Zod, Kal-El, but I assure you... you don't really know the man.
Уверяю вас, Руби, я оговорилась не намеренно.
I assure you, Ruby, my slip was not intentional.
Уверяю вас, это в последний раз.
I can assure you, this will be the last time.
Уверяю вас, Люпен, Мадам сегодня здесь нет.
I can assure you, Lupin, Madame is not here tonight.
Но я уверяю вас, так бывает.
But I assure you it does.
Уверяю вас обеих, я здесь ни при чем.
I can assure you both, I had nothing to do with this.
Уверяю вас, Милорд, сокровища остались нетронутым с тех пор, как вы оставили их под нашей защитой.
I assure you, My Lord, the treasure has gone untouched since you entrusted it to our care.
Но уверяю вас, мои чувства были искренними.
But I assure you, my sentiment was genuine.
Уверяю вас, лучше не произносят и на берегах Висльi!
They pronounce no better on the banks of the Vistula.
Но уверяю вас : консерваторы - люди симпатичные.
But I'm telling you, the Conservatives are nice people.
Я уверяю вас, у нас будет лучший хирург. И я считаю, что это лучший выход для всех.
Let me reassure you, we would get the best surgeon, and I think this is an outcome that will be good for everyone.
Уверяю вас, я респектабельная женщина.
I assure you I am respectable.
- Уверяю вас, я справлюсь.
- I keep telling you, I can manage.
Но Мэри все равно получит приданое, и оно будет щедрым, уверяю вас.
But Mary will still have her settlement, which you won't find ungenerous.
Я не знаю где Крис услышал эту шутку, Но я уверяю вас, что не дома.
I don't know where Chris heard the joke, but I can assure you it wasn't at home.
Метод отработан, и, уверяю вас, риск практически исключен.
We do it all the time and I promise it's virtually risks-free.
Уверяю вас, нет причины волноваться.
I promise there's no reason to be alarmed.
Прискорбно это говорить, сэр, но я уверяю, что так для вас будет лучше.
It's regrettable, sir, deeply so, but I believe it's what's best for you.
— Я уверяю вас...
- I can assure you -
Ето она, я вас уверяю!
Enough! It's her, I say.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]