English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Ум

Ум translate English

2,672 parallel translation
Вау, какой остроумный ответ пришел тебе на ум!
Wow, did that comeback just come to you just then?
Ух ты, острый ум и прямолинейность.
Wow. Smart as a whip, and direct.
- Нет, сестра. - Знаю, потому что у вас есть не только ум и чуткость, но и здравый смысл.
I know, because you have intelligence and sensitivity as well as common sense.
Кроме того, пытливый ум всегда вызывает восхищение.
Besides, an enquiring mind is always to be admired.
Просто выпали первый ответ, который придет на ум.
Just blurt out the first answer that comes to your mind.
Ладно, второй ответ, который пришел на ум.
Okay, second answer that comes to mind.
Ну, может быть, я смогу отвлечь ваш ум за ужином позже?
Well maybe I can ease your mind over dinner later?
Если бы мой сын имел столь же острый ум.
Would that my own blood stood now so sharp of mind.
А ум, что способен их заработать?
What of a mind keen enough to amass it?
Говори, и более проницательный ум оценит важность сказанного.
Break silence, and see more discerning mind gauge worth of it.
Независимое мышление и вопрошающий ум - эти качества я очень ценю.
An independent thinker with a questioning mind... qualities I value highly.
Ум, это Голди.
Uh, this is Goldie.
Это значит, что я могу послушать любую песенку которая приходит мне на ум, и это меня радует.
That means I can listen to any dumb song that comes into my head, and that makes me happy.
Мне даже на ум не приходило переспать с Прентиссом, до того как ты заикнулся об этом.
I never even thought about trying to sleep with Prentiss until you brought it up.
"Их внутренней борьбою ум твой занят."
"They have only their own thoughts."
Ты не беспокоишься, что Кэссиди может стать скучно с тобой, если ты не найдешь подход к долгим отношениям, например, дружба или ум.
Do you ever worry that Cassidy might get bored with you If you don't share the keys to a lasting relationship, Such as friendship and intellectual stimulation?
В порядке - это не то слово, которое приходит первым на ум.
Fine isn't the first word that comes to mind.
И какой гениальный оборот речи приходит тебе на ум чтобы описать меня?
So what brilliant turn of phrase have you come up with to describe me?
" Твоя красота, страсть, и живой ум.
"You are beauty, passion, " and fierce intellect.
Ладно, "Ум лица" никогда не выиграют конкурс, основанный на голосах зрителей, потому что Тефтель, его голос, звучит как оборотень застрявший в мусоропроводе.
Okay, Mind Face is never going to win a contest based on the audiences'votes, all right,'cause Meatball, his voice, he sounds like a werewolf stuck in a garbage disposal.
Да и " "Ум лица"... что это вообще значит?
And Mind Face- - what does-what does that even mean?
Ум лица!
Mind Face!
Ты думаешь, что Ум лица так плох?
You think Mind Face is that bad?
Я сейчас, поприветствуйте "Ум лица"!
And now, give it up for Mind Face!
Когда ты думаешь о Мэйв, что первым делом приходит на ум?
When you think of Maeve, what's the first thing that comes to mind?
В твоем понимании ум - это продажность. Я не такой.
If being smart means being rotten like you, then I'm not smart.
Ум может делать чудесные вещи.
The mind can do some miraculous things.
Первое имя, которое приходит на ум.
First name that comes to mind.
Да, нам приходило такое на ум.
Well, yes, it had crossed our minds.
Наверное, взялась за ум, когда серьезно увлеклась карьерой диджея.
She must have cleaned up her act when she got serious about being a deejay.
Достаточно, чтоб сдерживать ее пока я не приведу сюда ведьм чтоб очистить ее ум от того яда которому научил ее професор
Just enough to keep her down until I can get some witches here to clean her mind from that poison that professor has been teaching her.
Нет, но странно, что когда женщина плачет, первое, что тебе приходит тебе на ум - сбежать.
No, but it's weird that your first instinct when a woman is crying is to abandon her.
Судоку. Держит ум в тонусе.
Sudoku keeps the mind spry.
Я возвращаюсь ко времени, когда я влюбился в твою дочь, поразительную женщину, чьей ум и точка зрения ужасно пугали меня.
I'm going back to the year that I fell madly in love with your daughter, a remarkable woman whose mix of brains and attitude scared the crap outta me.
На ум приходит слово "эгоцентричный"
The word "self-absorbed" comes to mind.
Хорошо, что приходит на ум, когда я говорю "Что ты любишь?".
Right, well, what springs to mind when I say, "what do you love?"
Капитан Кирк приходят на ум.
Captain Kirk come to mind.
У тебя тут есть несколько блестящих идей, и если мы собираемся заставить их работать, тебе нужно взяться за ум и сосредоточится.
You had some brilliant insights in here, but if we're gonna make this work, you need to buckle down and focus.
Я предпочитаю иметь трезвый ум, когда я обращаюсь со змеями.
I like to keep my wits when I'm handling snakes.
Но у него сексуальный ум.
But his mind is sexy.
Ум, где... моя малышка?
Um, where... is my baby girl?
Ничего на ум не приходит подобного..
Not that I can think of.
Пытаюсь занять свой ум.
Trying to keep my mind occupied.
вы же сказали, что мне надо отвлечь их, пока не начнется возгорание, и я просто начал говорить первое, что пришло на ум, и оказалось--сюрприз, сюрприз- - тикающей в шести футах бомбой.
you told me that my job was to stall them until the combustion started, so I just started saying the first thing that came to mind, which was- - surprise, surprise- - the ticking bomb six feet away.
И я думаю, что песня о Нарлеме очень ценна, потому что он помог вернуть Харлема нам на ум.
And I think a song about Harlem is very appropriate because he has helped to put Harlem back on our minds.
На ум приходит слово замешательство.
The word embarrassment comes to mind.
У этого ребенка есть ум, харизма и "фрикадельки", чтобы управлять этой семьей.
This kid here, he's got the street smarts, the charisma and the meatballs to lead this family.
Ух, Господи, Ум...
Oh, dear. Um...
Если кто-нибудь придет на ум, я позвоню.
If anyone comes to mind, I'll call you.
Вообще-то, мне не приходит на ум никто, кто бы так поступил.
Actually, I can't think of anyone who's ever done that.
Не то чтобы это не приходило тебе на ум... так что... что? А почему бы и нет?
Yeah, why not?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]