English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Учитывая ситуацию

Учитывая ситуацию translate English

110 parallel translation
О, черт. Синьора, чуть-чуть можно было бы и подождать, учитывая ситуацию. Вы не находите?
My lady, one needs patience in such situations, yes or no?
Учитывая ситуацию, при которой землетрясение унесло много жизней,
Given the situation that the earthquake caused so many victims,
Учитывая ситуацию, думаю, мы в порядке.
I think we're all fine, considering.
Недурной чай, учитывая ситуацию.
Rather nice tea, all things considered.
Учитывая ситуацию, мы будем добираться два-три дня.
The way things are, we might need two or three days to get up there.
Учитывая ситуацию, я с пониманием отношусь к его поступку.
Considering the situation, we understand his behavior.
Учитывая ситуацию, я не мог отказать.
They're grieving, I couldn't say no.
Именно, особенно учитывая ситуацию.
Exactly, given our past record.
- Формально так и есть, но, учитывая ситуацию и необходимость спасения...
- Well, technically, that's true, but given the situation that led to the rescue...
Я бы предпочел, чтобы бороться до конца, но, учитывая ситуацию, на самом деле думаю, что будет лучше, что мы сделаем, как я предлагаю.
I'd have preferred to fight to the end but given the situation I actually think it would be best that we do as I propose.
Но, учитывая ситуацию, с трудом верится, что ты реально в порядке.
but, given the situation i have trouble believing that you're really okay.
Учитывая ситуацию, прошу простить мою невежливость.
In this situation, I will not use polite forms of speech.
Учитывая ситуацию, Я думаю, что ты задолжала мне.
Given the situation, I think you owe me a favour.
Конечно, я много думала об этом и, учитывая ситуацию с нами и с Джеком...
Obviously I've thought a lot about this and what with everything going on with Jack and us...
Конечно, не хочется продавать Гитлеров, но учитывая ситуацию, в которой я оказался...
I don't want to sell the Hitlers, but, uh, well, you know The situation I'm in.
Учитывая ситуацию - дам разрешение.
Given the timing, I'd allow it.
У вас обоих, совпадение по четырём антигенам с доктором Волкером, что на удивление неплохо, учитывая ситуацию.
The two of you, you both have a four-antigen match with Dr. Volker, which is surprisingly good, considering.
"Тебе не нужно было все это делать, учитывая ситуацию, в которой ты находишься"
I said to him, "You didn't have to go through all this trouble!"
Не ужасно, учитывая ситуацию.
Not too bad, under the circumstances.
Думала, ты заметил учитывая ситуацию с Лорен.
I thought you'd have noticed given the whole Lauren situation.
Я уж не уверен, а нужно ли? Учитывая ситуацию
I'm still not sure they should, considering the situation.
Полагаю, учитывая ситуацию, в которой произошло твое задержание, сейчас не самое подходящее время для того, чтобы лгать о краже зажигалки.
I'd suggest, given the context of your detention this is not the time to start lying about nicking a lighter.
Нет, но учитывая ситуацию.
- No, but in a contest.
Что очень хорошо, учитывая ситуацию в стране
With the current climate in the property market, that's very good.
Учитывая сложившуюся ситуацию, думаю, продолжать бессмысленно.
Given the situation, I think it is pointless to continue.
Это легко истолковать неверно, учитывая всю эту ситуацию.
It would too easily be misinterpreted... as things have developed.
Нет, но, учитывая ситуацию, я научусь.
- Pardon me...
Очень невовремя, учитывая текущую ситуацию.
Something of a nuisance at the present moment in time.
Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра
The French government, in accord with the Bey, considering the dangerous situation, has declared a state of emergency and a curfew from 9 at night to 6 in the morning.
Так что смотрите, учитывая нынешнюю геополитическую ситуацию, все Европейские страны должны собраться за одним столом.
Look, given the current geopolitical climate, all European countries should have a seat at the table.
Учитывая сложившуюся здесь ситуацию...
Considering the situation here...
Я думаю, для начала, что в наши дни, учитывая экологическую ситуацию, окружающая среда это фактор, которым приличная компания не может пренебрегать...
I think, as a starting point, that today, ecology and respect for the environment is a factor no decent company can disregard...
Правительство, учитывая непростую международную ситуацию, и находясь под давлением мюнхенского диктата, приняло единственно возможное решение : склонить на время гордую голову Чехословакии перед невиданным натиском.
The government, deliberating on the hard international situation and forced by circumstances coming out of the Munich diktat, could do nothing other than bow its hitherto proud Czechoslovak head to unprecedented pressure.
Однако, учитывая..... ситуацию в прессе и кампания...
However there is... a situation in the press and the campaign...
Учитывая, что вы не могли оценить ситуацию на месте лично, я действовал как командир...
Given that you were not actually present to assess the situation, I used my discretion as the C.O. of the...
И учитывая, все то, что я сделал ситуация неприемлема. Это грозит нам полным провалом, вы понимаете сложившуюся ситуацию.
And I'd say, considering all the luxury items that I have stacked up in my Amazon shopping cart, situation unacceptable!
Наверное я затрону щекотливый вопрос, но скажу, учитывая нашу ситуацию,
I'm gonna go out on a limb here, and just say that, with our situation,
Должен сказать, это совершенно неподобающе, Джо, встречаться вот так, учитывая нашу ситуацию. Я это понимаю.
I have to say, this is highly inappropriate, Joe, meeting like this, given our current situation.
Я считаю, что мои опасения являются целесообразными. учитывая сложившуюся ситуацию.
I believe my alarm is appropriate, given the situation.
Учитывая ту ситуацию, в которой оказалась наша семья, тебе следует подумать как быть дальше.
Given our family situation, you should consider what to do with yourself.
- Учитывая сложившуюся ситуацию, нет, я так не считаю.
Given the situation, no, I don't.
Да, я собирался спросить дома ли ваша жена, но учитывая ваши размеры, наверное мне стоит сперва объяснить ситуацию, в случае, если вы захотите ударить меня по лицу.
Yeah, I was gonna ask you if your wife's in, but judging from your size, maybe I should give you some context first in case you want to punch me in the head.
Учитывая нашу ситуацию, звучит забавно, если задуматься.
Given our current situation, is kind of amusing if you think about it.
Вы уверены, что вам это по плечу, учитывая вашу ситуацию?
Are you sure you can handle that... With everything you've got going on?
Будет много бумажной работы, учитывая вашу... ситуацию, но команда будет вам рада. Если вы заинтересованы.
There may be more paperwork, considering your... situation, but the team is lucky to have you, if you're interested.
Окружной прокурор прощал все, учитывая его ситуацию с семьей.
Da cut him some slack'cause of a family situation.
Мы думаем, это довольно выгодное предложение, учитывая нынешнюю экономическую ситуацию.
We think it's a pretty substantial offer given the economic climate.
- Позволь мне тебя уверить, мы и так близки к этому, учитывая нынешнюю ситуацию.
- Let me assure you, we are well on our way to that being the situation anyway.
Преподобный, это очень щедрый подарок, но я не часто получаю письма, учитывая мою ситуацию.
Reverend, this is really very generous, but I don't really get that many letters, you know, given my circumstances.
- У вас похоже, дела неплохо идут, учитывая экономическую ситуацию.
You must be doing well for yourself, given the economic climate.
Да, и учитывая всю ситуацию, мы решили, что его буду воспитывать я.
Yeah, and because of the situation, we agreed that I would raise him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]