Целая жизнь translate English
254 parallel translation
В твоих руках целая жизнь, а не какая-нибудь там ерунда.
That thing on your finger isn't a pop bottle, you know.
По меньшей мере, целая жизнь.
At least a lifetime.
font color - "# e1e1e1" - У тебя впереди целая жизнь.
You have yourwhole life ahead of you.
Впереди целая жизнь.
They'd last a lifetime.
10 лет. В моём возрасте, это целая жизнь.
At my age that's my life, that means my entire life.
У нас целая жизнь впереди.
We've got our whole lives ahead of us.
Я так счастлива! Впереди целая жизнь!
We have the rest of our lives!
У нас еще будет целая жизнь, чтобы отпраздновать это событие.
We shall have the rest of our lives to celebrate it.
Целая жизнь позади.
A whole life would open up behind you...
Прошла уже целая жизнь.
Life ´ s come between us.
Я пролежал без сознания около часа... но он длился как целая жизнь.
I laid unconscious for an hour... but it lasted longer than an entire life.
"Целая жизнь", "Буддийская монахиня" и "Самый длинный день".
Wild Sex... How about that!
Зря прошла целая жизнь, целая прекрасная молодость. Зря!
A life, a youth passed for nothing.
У тебя целая жизнь, что это объяснить.
You've got a whole lifetime to explain that.
Не у всех же уходит целая жизнь на то, чтобьI обучиться премудростям торговли.
It doesn't take everybody a whole lifetime to learn the tricks of the trade, you know.
Люди рождаются полумертвыми... и требуется целая жизнь, чтобы они умерли полностью.
People are born half-dead It takes them a whole life to die completely
Целая жизнь.
A lifetime.
У него впереди целая жизнь.
He has his whole life ahead of him.
Мне для этого понадобилась целая жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как таковом.
It's taken my entire life... but I can now say that I've practically given up on not only my own people... but for mankind in its entirety.
На чашу весов ставится честь... Нет, целая жизнь.
There is a reputation no, there is a life, that is at stake.
Это же рай, целая жизнь вкратце.
This is Paradise, the whole life in a nutshell.
Это же рай, целая жизнь вкратце.
This is Paradise. The whole life in a nutshell.
Один день без башни лучше, чем целая жизнь в коробке.
One day with the top down is better than a lifetime in a box.
Чтобы преодолеть такую пропасть между ценностями... верованиями, понадобится целая жизнь.
And the road between covers a lifetime of values, beliefs.
У меня впереди целая жизнь, я не хочу провести ее в тюрьме.
I got a lot of good years ahead of me. I'm not going to waste them away in some prison.
Целая жизнь.
An entire life.
Для некоторых это целая жизнь, потраченная на поиски...
For someone to spend his entire life looking for it is....
Я молод и целая жизнь впереди.
I'm young and have a full life ahead of me.
У нас впереди целая жизнь.
We have our whole lives ahead of us.
Это целая жизнь.
That's a lifetime.
Целая жизнь, верно?
That's a lifetime, isn't it?
Там целая жизнь.
There's a whole life there.
У меня была целая жизнь.
I had my whole life ahead of me.
Слушай, мне понадобилась целая жизнь, чтобы накопить столько денег, и я не собираюсь спускать их на какую-то бейсбольную карточку.
Look, it's taken me a lifetime to save up that much money and I'm not just going to throw it away for some baseball card.
У них впереди целая жизнь.
They have their whole lives ahead of them.
Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
There's more to life than that.
Целая жизнь с тех пор.
A lifetime since then.
4 секунды - это целая жизнь!
Four seconds is a lifetime!
У нас впереди целая жизнь, ведь так?
Well, that's what life's for isn't it?
Месяц как человек или целая жизнь как дрон.
A month as an individual or a lifetime as a drone.
Прошла целая жизнь с тех пор, когда я наслаждался такой компанией, Фред.
It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred. It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred.
У тебя впереди целая жизнь, чтобы всё наверстать.
You have a whole lifetime to make it up to me.
Чтобы узнать, кто ты, Уильям, нужна целая жизнь.
To know what you are, William, would take a lifetime.
Это целая жизнь.
That's a long time.
Иначе для создания зрелого клона требовалась бы целая жизнь.
Otherwise, a mature clone would take a lifetime to grow.
У нас впереди целая жизнь.
We've got a whole lifetime ahead of ud.
" С наилучшими пожеланиями, Месье. А у тебя впереди целая жизнь.
You've got your whole life ahead of you.
Понравится. Перед тобой раскидывается целая новая жизнь!
There's a whole new life stretching out in front of you!
А кажется, целая жизнь.
They're either doddering or else they're mere children.
И у тебя появилась целая новая жизнь.
And you've got this whole other life going on.
Звёзды кружились вокруг... ... и каждый день длился словно целая земная жизнь.
Stars wheeled overhead and every day was as long as a life age of the Earth.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37