English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жизнь такая

Жизнь такая translate English

720 parallel translation
♪ Жизнь такая напряжённая ♪
♪ Life is so intense ♪
Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
Well, my life is just the same as yours, except I don't have a store, my wife is 300 miles away, and I... I can't play the violin.
- Жизнь такая неинтересная! - Да. Такая...
Life is so banal... and so empty.
- Жизнь такая, какой вы ее делаете.
- Life is what you make of it.
Насколько мне известно, старая присказка о том, что холостяцкая жизнь такая... привольная и беспечная, совершенно неверна.
And you know, as far as I could see, the old notion that a bachelor's life was so glamorous and carefree was all nonsense.
И вся твоя жизнь такая же.
Your whole life is like that.
Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней. Потом папа...
Well, I guess she gave me up,'cause this life didn't make sense to her.
Если тебе не нравится такая жизнь - уходи.
If you don't like it, get out.
Мне такая жизнь не нужна, Ринго.
I don't want that kinda life, Ringo.
Ваша жизнь здесь такая приятная.
Your life out here must have always been so pleasant.
Но чем вас можете заинтересовать моя непримечательная карьера... учителя, куратора.. в то время когда у вас такая беззаботная и захватывающая жизнь?
But I don't see why you should be interested in my rather dusty career teacher, curator when you lead such a gay and exciting life yourself.
Рик, жизнь не такая уж жестокая.
Rick, life isn't as cruel as that.
- У нее была такая тяжелая жизнь.
- She's had a miserable life.
Мне надоела такая жизнь!
And I'm sick of this life!
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
When we wrote my first article together, when we talked about my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. I dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.
Я бы хотела, чтобы такая жизнь продолжалась вечно.
Oh, Ravic, I wish I could have this life always.
Жизнь ( тобои не такая ( покойная, дорогая...
To be married to you, darling...
Мне не нравится такая жизнь.
I don't like this kind of life.
Жизнь, временами такая странная, смилостивилась над Нормой Дезмонд.
Life, which can be strangely merciful, had taken pity on Norma Desmond.
Жизнь замужем не такая простая.
Married life isn't easy.
Нелепо было даже думать, что такая девушка как ты согласится на унылую жизнь со мной.
I was crazy ever to think a girl like you could settle into my dull routine.
Вот такая жизнь здесь.
That's par for the course around here.
Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
One job like that and I'm your pet rat for the rest of my life, walking the gutters, listening to the whispers, reporting everything I hear.
Жизнь подобна росе — такая же хрупкая и мимолётная.
Life is a dew... fragile and quickly scattered.
Но мне надоела такая жизнь.
It's just I can't stand living like this.
Глория, дорогая, вопрос в том, сможет ли такая, как я, любить баскетболиста всю жизнь?
But Gloria, darling, the question is, can a woman like me love a basketball player all of her life?
Мне осточертела такая жизнь
Kill me! Throw me off the cliff!
Жизнь - это такая волнующая штука.
Life is thrilling as can be
Теперь я не такая страстная, нет я знаю, что такое жизнь!
It leaves me cold now. I know life.
Я не слышал никогда... Ни резких слов, ни хлопанья дверьми у вас. Такая жизнь не слишком спокойна для вас?
I never hear a loud voice nor the slamming of a door... perhaps a little too quiet for a young lady like you?
- Ну, и нравится тебе такая жизнь?
- Do you enjoy this kind of affair?
Такая вот жизнь...
Life's like that.
Не принесет этим людям такая жизнь столько страдания что они позавидуют мертвым и не захотят дальше жить?
Wouldn't this nucleus of survivors... be so grief-stricken and anguished that they... well, envy the dead and not want to go on living?
Такая жизнь ей даже и не снилась!
# Ready to help you Through any mishaps #
Такая жизнь, как у нас, не слишком интересна девушке.
The life we lead is so sad for a young girl.
Что это за жизнь такая?
What a world
Я понимаю тебя, существует такая философия - всю жизнь радоваться, что ты не сволочь, что бывают еще и похуже тебя.
I understand you, there's such a philosophy - live and rejoice that you're not a scoundrel, that there're people who are much worse than you are.
Нам нравится такая жизнь.
We like to live like that.
Дело в том, что такая жизнь - не единственный вариант.
The point is that this isn't the only life available.
Такая неблагодарность, а я столько раз спасал тебе жизнь.
Such ingratitude, after all the times I've saved your life.
И пятьдесят лет у нас будет такая жизнь?
Is this what life is going to be like for the next 50 years?
Вот такая поганая жизнь!
Such is life in a cottage.
Но такая жизнь устроена совсем по-другому.
But silicon-based life would be of an entirely different order.
Без всякой надежды, такая тёмная моя жизнь.
Without any hope, So dark is my life.
Я всю жизнь сидел за других, такая моя профессия - страдать за других.
Such is my profession - - to suffer for others!
Понимаешь, жизнь человека такая. Нет, наоборот.
"Do you know, what life is like!" No, quite the opposite.
Вот такая теперь жизнь.
And this trouble in the town
Если мне суждено повелевать, такая жизнь мне не нужна!
If I cannot command, I don't want life, I cast it away.
Такая жизнь не для тебя.
This is no life for you.
Вот такая жизнь.
I used to live like this.
- Да. - Тебе нравится такая жизнь?
- Do you like this kind of life?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]