English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чтобы выяснить это

Чтобы выяснить это translate English

358 parallel translation
Но мне нужна помощь, чтобы выяснить это.
And I need your help to find out.
Чтобы выяснить это, уйдут годы.
Just finding it could take months, maybe even years.
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
That is what Harry has come a very long way to find out.
И я должен быть там с Терренсом Манном, чтобы выяснить это.
I got to be there with Terence Mann to find it out.
Но Кейт не знала что на нем, она пришла ко мне, чтобы выяснить это.
But Kate didn't know what's on it, she came to me to figure it out.
Понадобится немного времени, чтобы выяснить это.
It'll take a little while to find out.
Мы-мы проводим исследования, чтобы выяснить это.
We're-we're conducting studies to determine that.
У вас 24 часа, чтобы выяснить это.
You have 24 hours to find out.
Потребовалось время, чтобы выяснить это.
Took a while to figure out.
О, я бы даже не стала ждать, чтобы выяснить это.
Oh, I wouldn't even wait to find out.
Но сделаю все возможное, чтобы выяснить это.
But I will do my best to find out.
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся. Затем, я собираюсь снять картину об этом.
I'm going out on the road to find out what it's like to be poor and needy, and then I'm going to make a picture about it.
И я приехала, чтобы это выяснить.
And I came back to find out.
Чтобы это выяснить, я продержу его здесь пару дней.
To find the truth I will keep him here for a couple of days.
- Думаешь, я остался там чтобы это выяснить?
I said screamers.
Но придется поработать, чтобы выяснить это.
But it'll take them a lot of work to find that out.
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, что это кусочек от зеленого фермерского халата.
During any time, I did not recognize what was an East material : A pulled out piece to a green armband, of "land".
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить.
You needed a computer to figure that out?
Хорошо, ты позвонил ему, чтобы это выяснить.
- You believed that it had been a dream and you called him.
Собираюсь выяснить, стоит ли содовая того, чтобы я провел два следующих года на этой лестнице.
I'm trying to figure out if a soda's worth having my next two birthdays on these stairs.
И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
And they'll come here to find out.
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
That is why I am here.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
We're here to find out who took our money and who killed Nate because it wasn't me.
Наш журналист опросил обычных людей, чтобы выяснить их мнение об этой троице.
This reporter went out to the street to... find out what you thought about these three.
- Ну да, и чтобы это выяснить, я выложила 500 $.
Yeah, and I had to pay $ 500 of my single person's salary to find that out.
Это то, что мне надо выяснить, чтобы помочь.
It's what I want to find out, so I can maybe do something.
Господи, я ненавижу тебя за то, что ты поцеловал меня и за то, что подтолкнул меня к тому, чтобы выяснить, что все это значит, Пейси.
God, I hate you for kissing me and forcing me to figure out what it all means, Pacey.
И сколько времени у тебя ушло, чтобы это выяснить?
How long did it take you to find that out?
И тебе понадобилось всего 2 года чтобы это выяснить?
ONLY TOOK YOU 2 YEARS TO FIGURE THAT OUT?
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
It's the perfect opportunity for us to talk things out in a more casual environment.
Если придётся, я потрачу всю свою жизнь на то, чтобы выяснить всё об этом и на то, как это связано с вами.
If I have to, I'll spend my life getting to the bottom of all this and how it ties to you.
И поэтому же я не могу сделать ей томографию, чтобы выяснить на что ещё влияет это ретровирус.
That could be why the light exploded on the porch. And why I can't do an MRI to find out what other effects this retrovirus is having.
На нем уже это пробовали три года назад, чтобы выяснить... где он закопал студента из Принстона.
They tried sodium amytal on him three years ago, to find out... where he buried the Princeton student.
Мистер и миссис Кент, я понятия не имею как это могло произойти но я сделаю все в своих силах, чтобы это выяснить.
Mr. And Mrs. Kent, I have no idea how this could have happened... but I'll do everything in my power to find out.
- Ты бы подождал в сторонке, чтобы выяснить, или это просто цепочка или цепочка и секс или, в самом худшем случае, цепочка и любовь?
Would you wait around to find out if it's just a necklace or if it's sex and a necklace or if, worst of all, it's a necklace and love?
Поэтому мы и здесь чтобы это выяснить.
That's what we're here to find out.
Я знаю, некоторые болезни сложно вылечить, но чего я не понимаю, так это почему это занимает так долго, чтобы выяснить, что с ней не так.
I know some things are hard to cure, but what I just don't get is why it's taking so long to figure out what's wrong with her. - I know you're scared.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей?
Look, why don't you let me help, find out who did this to Chloe?
А мы здесь как раз для того, чтобы это выяснить.
Ah, that's what we're here to find out.
Вы должны это выяснить, чтобы мы могли предотвратить очередное убийство.
You must find out so that we can prevent the next murder
Это для того, чтобы выяснить, не являются ли леди ведьмами, заставить их есть фасоль и затем, если они пукнут, то они ведьмы и затем они умирают в любом случае...
is it to find out if ladies are witches, do they force feed them beans and then if they fart, they are witches and then they die anyway and that's...
- Это не для меня, мы здесь, чтобы выяснить правду
this isn't about me. this is about getting to the truth.
Не собираюсь ждать, чтобы это выяснить.
I'm not gonna hang around for that.
Я знала, что в этой больнице что-то творится, и мне нужно было это тело и твои мозги, чтобы это выяснить.
I knew something was going on in this hospital but I needed this body and your mind to find it out.
Мы тут, чтобы это выяснить.
That's why we're here.
Что ж, значит, у тебя есть 36 часов, чтобы выяснить, что же это такое.
Well, you have 36 hours to figure out which one it is.
Я сюда приехал именно затем, чтобы это выяснить.
Well... that's precisely what I'm here to find out.
Ну, может, тогда это прекрасная возможность, чтобы выяснить.
Well, maybe this is the perfect opportunity to do it. But, lily...
Но, думаю, я и так достаточно знаю, чтобы самому это выяснить.
But I think I got enough to put it together.
Я просто пытаюсь это выяснить чтобы разобраться со своими планами.
I'm just trying to know so I can figure out my plans.
А если я скажу, что у Вас будет возможность и средства, чтобы это выяснить?
WHAT IF I TOLD YOU THAT YOU COULD HAVE COMPLETE FREEDOM AND MONEY TO FIND OUT?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]