English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чтобы выяснить

Чтобы выяснить translate English

1,181 parallel translation
Что ж, значит, у тебя есть 36 часов, чтобы выяснить, что же это такое.
Well, you have 36 hours to figure out which one it is.
Джеффри, я пришел к тебе за помощью, чтобы выяснить, кто я и что я здесь делаю...
Geoffrey, I came to you for help... Trying to figure out who I am and... What i'm doing here.
Но сделаю все возможное, чтобы выяснить это.
But I will do my best to find out.
Ну, может, тогда это прекрасная возможность, чтобы выяснить.
Well, maybe this is the perfect opportunity to do it. But, lily...
Нужно провести расследование на основе того, что вы видите, чтобы выяснить, что случилось.
So you have to conduct a sort of forensic investigation To try and figure out what happened on the basis of what you have today.
Какой я не знаю, но я должен сыграть в его игру, чтобы выяснить.
What it is, I don't know, but I have to play his game to find out.
Потому и веду следствие. Чтобы выяснить, что произошло.
That's why I'm investigating- - to find out what happened to her.
Он сказал, что делал обход пешком, увидел, что дуло ружья торчит из окна, поднялся наверх, чтобы выяснить, и выстрелил в Суэггера.
He said he was walking foot patrol, saw a rifle barrel sticking out of a window, went upstairs to investigate, and shot Swagger.
На моменте, когда Жудит и Наколя задали себе вопрос, чтобы выяснить, влюблены ли они или нет.
- At the point where Judith and Nicolas were wondering if they'd fallen in love.
Я не хочу идти в больницу. И ждать докторов чтобы выяснить, что со мной делать.
I don't want to go to the E.R. And wait for the doctors to figure out what it's gonna do to me.
Дайте нам ещё немного времени на то, чтобы выяснить...
Just give us a little more time to figure out...
Драка - кратчайший путь, чтобы выяснить, кто кем является на самом деле.
A fight is one of the quickest ways to Tell if someone isn't who they say they are.
И она пришла сюда, чтобы выяснить, в чем дело, и застала врасплох того, кто здесь был.
She came out here to investigate. And whoever was here was surprised.
Чтобы выяснить...
To find out...
Нет, но это даст нам больше времени, чтобы выяснить, что не так.
Nope, but it'll give us more time to figure out what's wrong.
Её попросили поехать на остров, чтобы выяснить, почему на нем погибают все беременные.
She was asked to come to the island to find out why All the pregnant women there were dying.
Мне нужно провести больше тестов, чтобы выяснить, опухоль это... Или что-то еще.
I'll need to do more tests to determine if it's a tumor or... something else.
Вы спрашиваете, чтобы выяснить, был ли у Хайди мотив.
You're asking that'cause you want to see If heidi had motive.
Если существует вероятность того, что ЛСД и другие галлюциногены имеют терапевтический потенциал в психиатрии тогда я действительно считаю, что они должны быть хотя бы исследованы, чтобы выяснить это.
It's very encouraging. If there is a possibility that LSD or other hallucinogenic drugs can have therapeutic potential in psychiatry then I do believe they should at least be researched to explore this.
Которые разработаны для того чтобы выяснить, отличаются ли алкоголики своими познавательными функциями и функциями связанными с эмоциями.
Which are designed to test whether the binge drinkers are different in their cognitive and emotional function.
Я не знаю, но, чтобы выяснить,
I don't know, but until we find out,
Я здесь, чтобы выяснить, кто свежует людей, а не изображать сочуствие.
I'm trying to find whoever's responsible for skinning people, not to stage an intervention.
Эти люди здесь, чтобы выяснить, что случилось с бедной Мелани.
These people are here to help find out what happened to poor melanie.
Последняя томография показала накопление солей кальция. Я заказала ангио, чтобы выяснить, ухудшились дела или все стабильно.
His, uh, last C.TShowed calcification, so I ordered a C.T.Angio to determine whether it had worsened or remained stable.
Поэтому после окончания гонки, я остался в Японии еще на один день, чтобы выяснить это.
Really. We know that this car is faster round the Nürburgring than a Porsche 911 Turbo, which costs twice as much.
И чтобы понять, что я здесь делаю, зачем я здесь, нужно найти эту доску и выяснить, что же для меня предначертано.
And all I have to do to really understand what I'm doing here, why I'm here, is to find that blackboard and find out what God really has in mind for me.
Я сюда приехал именно затем, чтобы это выяснить.
Well... that's precisely what I'm here to find out.
И у нас пять часов, чтобы все выяснить.
And we got five hours to get it.
Придется взять кровь на анализ, чтобы все выяснить.
I'm gonna have to take some blood to find out, though. Sorry, dude.
Нет, я бы сказала своему пациенту, что ему нужно выяснить все для того чтобы двигаться дальше, найти информацию для дальнейшего развития.
No, I would tell my patient that they need to figure out a way to move on, to get some information so that they can move on.
Но, думаю, я и так достаточно знаю, чтобы самому это выяснить.
But I think I got enough to put it together.
Постарайтесь выяснить, но чтобы не было никаких слухов.
Try to find out, but don't start any rumours.
Я просто пытаюсь это выяснить чтобы разобраться со своими планами.
I'm just trying to know so I can figure out my plans.
А если я скажу, что у Вас будет возможность и средства, чтобы это выяснить?
WHAT IF I TOLD YOU THAT YOU COULD HAVE COMPLETE FREEDOM AND MONEY TO FIND OUT?
Мы до сих пор пытаемся выяснить почему, поэтому нам надо, чтобы вы покинули комнату.
We're still trying to figure out why, which is why we need you to leave the room.
Думаю, туда стоит прокатиться, чтобы это выяснить.
I think it's worth making the trip to find out.
Я разговаривал с отцом – пытался выяснить, когда лучше позвонить маме чтобы не нарваться на ее дурное настроение.
I was talking to Dad, trying to figure out the best time to call Mom when she wouldn't be in a bad mood.
На что ты пойдешь, чтобы все выяснить?
What's it worth to you to find out?
Так что у вас ещё два дня, чтобы все выяснить.
So I guess you have two days to figure it out.
Ну я рад, что не доживу, чтобы это выяснить.
Well, I'm glad I won't be alive to see which one that is.
Тебе придется пригласить меня на ужин, чтобы это выяснить. Я не могу.
I can't do that.
Они зайдут, проведут пару анализов на кровь у кое-кого из жильцов, чтобы все выяснить.
They're gonna come in. They're gonna run blood tests on residents to clarify things.
Я тут как раз для того, чтобы это выяснить.
That's what I'm here to find out.
Он подразумевает, что неплохо бы внедрить меня в банду, чтобы я мог выяснить где они держат награбленное.
He wants me to join Gerard's crew so I can find out where he hides the stuff that he steals.
Просто хочу немного поговорить, лицом к лицу, чтобы все выяснить.
Just wanna talk this out.
Я не останусь тут, чтобы это выяснить.
I ain't sticking around to find out.
Нужно выяснить - что нужно сделать чтобы это получить. "
I got to figure out what I got to do to get that. "
Нужно выяснить кто мне нужен чтобы достал мне это. "
"I gotta figure out who I could get to get me that."
Майкл хочет выяснить, возможно ли на практике сохранять спокойствие в газовой камере, чтобы умереть относительно безболезненно.
Michael wants to find out if it really is possible for prisoners to remain calm and co-operative in the gas chamber, so that their moment of death is relatively painless.
Так как этот большой реактивный снаряд двигается по сравнению с ними? Чтобы выяснить это, мы отправились в горнолыжный городок Лез Арк во французских Альпах.
Well, that's why we're in the skiing town of Les Arcs in the French alps to find out.
Я просто хочу выяснить всю информацию чтобы передать ее потом федеральным властям чтобы они были в курсе, что...
When I contact the federal authorities To let them know that- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]