Чтобы узнать это translate English
354 parallel translation
Чтобы узнать это, надо быть женатым.
You have to marry them to find out! Isn't that right?
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
Well, I wouldn't worry too much about that, my dear, because I don't think we're going to be here long enough to find that out!
Если его решение неразумно, мы не выживем, чтобы узнать это.
If he has not decided wisely, we will not live to know it.
Ну, мне нужно его создать, чтобы узнать это, не так ли?
Well, I'll have to build it to find out, won't I?
Чтобы узнать это, придется найти ту девушку.
We'll have to find that girl to know that.
Но у нас еще впереди много лет, чтобы узнать это.
But there are still many years ahead of us in which to find out.
Я бы дорого заплатил, чтобы узнать это.
I'd give a lot to know.
Снимите это, чтобы я мог вас узнать!
Come on, take em off. I know you.
Мистер Кидли, я был бы рад узнать, что вы собираетесь делать, чтобы вывести нас из этой дурацкой ситуации.
Mr. Kidley, what I wanna know is what're you gonna do about this mess you got us into?
Но нам потребовалось время, чтобы это узнать.
It took us some time to find it out.
Первое, узнать будите ли вы у меня адвокатом. А также, чтобы вы сказали мне, как я должен это сделать.
First to find out if I would have you as a lawyer, and also so that you'd tell me how I should go about it.
Это она вас послала, чтобы узнать, поранился я или нет?
I suppose she sent you to find out if I cut it off.
Это все устроил Анжело. Чтобы узнать, куда вы с Ритоном заныкали добычу.
Angelo wanted to know where you stashed your loot.
Не расстраивайтесь : вьеты всё равно выкопали бы его, чтобы узнать кто это.
Don't be upset : viets would dig him up to know who he was
Я говорю, что это отвратительно, пытать женщину, чтобы узнать адрес виллы.
I tell him it was barbaric to torture the poor girl to get the villa's address.
Это сюда русские приходят, чтобы узнать о существовании живописи.
That's where the Russians come to learn that painting exists.
Но это невероятно, не так ли? Единственный способ узнать состоит в том, чтобы спросить Уотерфилда.
It's not very likely, but the only way to find out is to ask Waterfield.
Я просто звоню, чтобы узнать... Не хотите ли вы и мистер Грант поужинать у меня... в один из дней на этой неделе... или на следующей.
Mrs. Grant, I'm just calling to find out... if you and Mr. Grant would like to come over and have dinner with me... one night this week...
- Чтобы Вы не хотели узнать,.. .. Вам лучше узнать это от него.
I have nothing more to say.
А вот это тебе понадобится, чтобы узнать, захочет ли он сдаваться.
And if he did surrender, how could you tell without this?
Это упражнение для того, чтобы поближе узнать человека, немного поближе.
An excercise to approach some persons
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
The job of physics is to find out what those laws are.
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите? Ты мне нужен для переговоров с "Соколом"... чтобы узнать, что случилось с гипердрайвом. Нет.
Sir, I'm almost afraid to ask, but does that include shutting me down too?
Я дотронулся до тела, чтобы узнать, кто это.
I touched her so that I could identify her.
А также встречаться с друзьями, чтобы узнать их лучше, а это легче сделать на балу.
And to meet friends. And to get to know them privately, which is easily possible at the ball.
Теперь мне, чтобы перестать лить слезы, надо отыскать Филиппе Аркенсъеля, узнать - каково это, когда твои ноги берет взаймы покойница.
I have now to find a Felipe Arc-en-Ciel to stop my crying, to discover what it is to have your legs borrowed by a dead woman.
Но это очень мощный аргумент, аргумент осознанный и многоуровневый, кто-то, возможно, увидит здесь политический аспект, потребность в подавлении, кто-то - потребность узнать, что ему говорят, чтобы понять сообщение.
But it's an argument that is a strong one. It's a wilful and highly-structured argument and, one senses, perhaps, a political dimension to this, that one needs to be tough, one needs to know what one's saying in order to get a message through.
Чтобы узнать всё это, мне пришлось выпить три кружки ромашкового чая.
I had to drink three pots of chamomile tea to find that out. - Hmm.
Я полон решимость воспользоваться этой возможностью чтобы узнать что-то определяющее..... природу зла.
I'm determined to use this opportunity to find out something definitive about..... the nature of evil.
Он звонил мне на этой неделе, чтобы узнать в какой кинотеатр я собираюсь пойти в свой День Рождения.
He called me this week to find out what my birthday movie was going to be.
Вы объехали полмира, чтобы узнать о какой нибудь экзотической цивилизации и первое, что вы спрашиваете, это "Как по вашему будет'придурок'?"
You travel halfway around the world to experience some exotic civilization the first thing you ask is, "How do they say'doodle'here?"
Похоже, это не обычная, скучная глупая болтовня, чтобы узнать друг друга ближе.
This doesn't sound like the usual, mindless, boring, gettin'- to-know-you chitchat.
Я думаю, это своеобразная навязчивая идея, когда Вы теряете всю свою рациональность. Когда Вы не можете выразить этого, и продолжаете киносъёмку, чтобы попытаться узнать - почему?
I think it's some sort of obsession, obsession is when you've lost all rationality, when you can't express it so you go on filming to try and know why.
Я мог бы потратить дни, разобрать его на части, чтобы узнать, как это работает но сейчас у нас нет на это времени.
I could spend days taking this thing apart to learn how it works but we don't have time for that right now.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
There's only one way you could ever know, and I can only pray he'll come down and take your legs and arms away... and give you a little taste of what it feels like!
Это не совсем работа. Просто мне нужно получше узнать тебя, чтобы сыграть эту роль.
I need to get to know you if I want to play your part.
Это конкурс, чтобы узнать, кому достанется парашют.
There's a competition to see who gets a parachute.
Я должна позвонить Мишель, чтобы узнать её ли это был голос.
I've got to call Michelle to see if that was her voice.
Но не звоните, чтобы узнать, в чем цель этой игры.
But don't call asking what the object of the game is.
Ну, требуется Дик ( хуй ) чтобы узнать Член, и это - то, что я написал.
Well, it takes a Dick to know a cock, and that's what I wrote.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Your job is to find out whether Carver or someone in his organization... sent that ship off course and why.
Что-нибудь посложней. "Человек пускается в бега, чтобы лучше узнать самого себя"... Это просто.
* No clue which movies they quote, Kimura-san mumbles too much : ) *
Факт тот, что ему известно очень многое, и Да'ан готов рисковать своей жизнью, чтобы узнать, откуда он это знает.
He knows the things and Da'an's willing to risk his life to find out how he knows.
Может и так, но я не собираюсь здесь оставаться, чтобы это узнать.
Maybe so, but I don't intend to be here long enough to find out what it is.
Но директор Биллард взял и пронес его через весь класс... чтобы узнать, чей портфель и спрашивал, "Это не твой ли рюкзак?"
But then Vice Principal Billard took it around to all the classes... to see who it was, and I was, like, "Wasn't that your bag?"
Нам нужны эксперты, чтобы узнать, реально ли это вообще.
We need experts just to see if that's viable.
Я знаю, я даже консультировался, чтобы узнать, законно ли это.
I know, I even consulted the law on this.
Мне пришлось почитать книгу, чтобы узнать что они делают на церемонии забоя овцы, потому что это делается в мою честь.
I had to read a book to find out what they did in the sheep-slaughtering ceremony that they did in my honor.
Я хочу, чтобы ты это сделал, пока я ещё могу узнать тебя в толпе.
I'd like to see you do this while I can still pick you out of a crowd.
Мы много учились в школе, чтобы это узнать.
We spent a long time in school to get to this point.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
That's what I'm here to find out.
чтобы узнать друг друга 19
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47