Это выражение translate English
868 parallel translation
Посмотрите на это выражение!
Look at that expression!
Вот, к примеру, эта буря, которая по счастью собрала нас вместе, и повышение, вследствие ее, температуры, для некоторых - это выражение настроения богов.
To our ancestors, this windstorm which happily served to bring us together and the rise in temperature which followed would most certainly be seen as manifestations of the mood of certain deities.
Ладно Спок, Я знаю это выражение.
Come on, Spock, I know that look.
Но! Разбивать витрину коммерческого заведения - это выражение...
But is punching in the window of a local business establishment an expression...
Каким бы идеологическим или идеалистическим не было это выражение, культура есть важнейший фактор в историческом развитии угнетенного общества.
Whatever the ideological or idealistic traits of its expression, culture is an essential factor in the historical process of the oppressed society.
Ваше превосходительство, это выражение не было найдено у Бауделайре... но есть у Ницше в "Генеология Моралей"
Excellency, the expression is not to be found in Baudelaire but in Nietzsche's The Genealogy of Morals
Это выражение, такое же как и у других.
That expression, it's the same as the other one.
Это выражение больше не имеет смысла.
This word doesn't mean anything anymore
- Я узнаю это выражение лица даже сзади.
- I can tell that expression, even from behind.
- Это выражение такое, означает, что я везучий.
That`s a saying, it means that I am lucky.
Это выражение более подходит, мистер Ньюман.
Perhaps an apt expression, Mr. Newman.
Опять это выражение. "Тяжелый случай."
There's that word again. "Heavy."
- Считается, что физическое насилие... это выражение полового чувства. - Ты говнюк!
- You little shit.
Никогда не забуду выражение лица этой дамочки, когда я дал ей пинка.
Boy, I'll never forgot the expression on that dame's pan when I gave her the boot.
Уберите с лица это нелепое выражение и садитесь.
Take that absurd expression off your face and sit down.
- Это не подходящее выражение, Мой мальчик! Говорю тебе :
Macky, made men isn't the right word.
Благополучно захоронен... - это странное выражение, мисс Маршалл.
Safely buried-that's a strange expression, miss Marshall.
Это просто выражение такое.
- It's just an expression.
Я вижу выражение сомнения на ваших лицах. тогда послушайте это.
I see the doubtful look on your faces.
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
It wasn't the kind of expression that would get him a quick loan at the bank.
Это образное выражение.
That was figuratively speaking.
Что это за выражение лица?
Don't pull a face like that.
- Да, это американское тактическое выражение.
- Yes, it's an American tactical expression.
Для тебя это ничего не значит, просто выражение, которое ты слышала тысячу раз.
That didn't mean anything to you, just an expression you've heard for a thousand times
Среди них выделялась женщина в возрасте, в которой я сразу же признал боевое прошлое, которое, возможно, было чистой фантазией — но все же, ее присутствие там, тем вечером, и это напряженное выражение лица...
I spotted one that belonged to an older woman, to whom I ascribed a militant past which was perhaps pure imagination - -but all the same, her presence here, this evening, this tender expression...
Это просто такое выражение.
It's just an expression.
Это несложно : выражение твоего лица, тон твоего голоса.
The look on your face, tone of your voice.
- Что это за выражение?
Such language.
Это вполне невинное выражение экзистенциализма.
It's a quite blameless form of existentialism.
Не стоит думать, что это просто образное выражение. символ плоти Господа нашего.
Don't go believing it's a mere symbol of the body of Our Lord.
Это и есть выражение буддийского Ничто.
That is exactly the countenance of Nothingness
Это — выражение стремления, выплеск энергии, присутствующей в каждом из нас.
It`s the expression of desire and the rush of power that we all carry inside of us.
Это его выражение, Фрэнк.
His words, Frank.
Это что, такое выражение нежности?
Is it a term of endearment?
Подставили. Это такое выражение на Земле.
- Yes, framed.
Это такое выражение на Земле.
- Framed? An Earth expression.
Это твоё выражение.
It's your phrase.
- На улице? - Это - образное выражение...
- On a street corner?
Это того стоит – увидеть выражение его лица, когда он узнает, что Зигфрид не приедет.
It'll be worth it just for the look on his face.
"Бац" - это такое техническое выражение, профессор.
Pow is a technical expression, Professor.
Это ничего не значит, это просто такое выражение.
- It doesn't mean anything, it's just like an expression.
- А ну-ка, убери это грязное выражение с лица.
- Well, get the filthy look off your face.
Вижу это неодобрительное пуританское выражение вашего лица, словно вы считаете, что это я его толкал по стезе порока.
I know that puritanical disapproving look in your eye. You think I lead the poor boy on, don't you?
- "Шутя" - это просто такое выражение.
- "Standing on their heads" is an expression.
- Это тоже просто выражение?
- Is that another expression?
- Это такое выражение.
That`s a saying.
Хотя... что это за выражение : "отнюдь не красавица"?
But saying she wasn't a beauty probably isn't a fair way to put it.
Это как то глупое выражение : "знать наперед".
It's like that silly expression "to move forward."
Буду слушать любимую музыку. Постараюсь обрести присутствие духа и забыть, простите за выражение, все это дерьмо.
I'll listen to music, which I love, and I'll try to relax and try to forget what they've done to me.
Может, им не хочется снимать это... кислое выражение лица, с которым ты всё время ходишь.
They probably don't want to take a picture of that... sour puss look, you've got on your face all the time.
И сейчас, когда ты мне об этом рассказываешь, у тебя с лица пропало это типичное выражение, которое бывает у девственниц, потому что девственницы очень неприятны.
Actually, you've lost... that hard look that virgins have. Virgins are awful.
выражение лица 21
выражение 57
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
выражение 57
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47