English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это и есть правда

Это и есть правда translate English

129 parallel translation
- Это и есть правда?
- Is that the truth?
Что если это и есть правда?
What if that's the truth?
Но именно это и есть правда!
It happens to be the truth.
Это и есть правда.
That's the truth.
Это и есть правда.
It is true.
Если Хэнк говорит, что он никогда не употреблял стероидов, значит это и есть правда.
If Hank says he never used steroids, that's the truth.
Я верю, что это и есть правда, да.
- I believe that is true, yes.
Возможно, это и есть правда.
Perhaps it's the simple truth.
Это и есть правда.Да, Сирена заслуживает того, кто пожертвует чем угодно чтобы быть с ней.
That is the truth. Okay, serena deserves Someone who would sacrifice anything to be with her.
Это и есть правда, люди.
It's called the truth, folks.
Это и есть правда.
I am telling you the truth.
Может быть, на Земле остались только мы а, возможно, что это правда, что кроме нас есть и другие.
Maybe we're the only ones left on Earth, and well, maybe it's true there are others left besides us.
Это правда, но в ней есть многое - многое, что не так уж и плохо.
Sure, but there's a lot in it - there's a lot in it that's okay.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
I ask you because you're this kid's mother,... and since he speaks wonders of you... and the truth that since my Virgin is out there in Spain, she won't hear me,... so I'm asking you to help me find him,... then I'll make myself your son, and this kid, let him make himself son of my father.
Да, правда, предполагаю так и есть. Это тоже точка зрения, но я постараюсь не подмечать это часто.
Why, yes, I suppose I am... yes it's a way of looking at it, but I'll try not to look at it too often!
Погоди, парень, послушай, если это и правда, то, что тебе надо Я скажу тебе, что у этих камней есть хозяин
Look, kid, listen, if that's really what you want, I will say that these stones have a master,
Есть у меня чувство, что это и правда будет славная, долгая битва.
I have a feeling it's really gonna be a good, long battle.
Правда! Не спорьте, это так и есть.
That's true, don't argue.
Это правда, что между инструментами есть симпатия и антипатия?
Is it true that instruments don't always get on with each other?
Это правда : между инструментами есть и симпатия, и антипатия.
Yes, it's true. Some get along and some don't
. Ведь это и есть любовь, не правда ли?
That's what love is, isn't it?
То есть, я знаю, почему тебя посадили и все такое, но ты правда это сделал?
I know that's why they put you in jail and everything, but you really did it?
Логичная мысль, правда? Но, видишь ли, Лиза, у твоей мамы есть безумная идея что азартные игры - это плохо хоть в Библии и говорится, что это хорошо.
You'd think that... but your mother has this crazy idea... that gambling is wrong... even though they say it's okay in the Bible.
У меня есть для тебя самый настоящий комплемент. И это правда.
Okay, now, I got a real great compliment for you... and it's true.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
You wake up all smelly, and aching from head to toe and hungrier than you've ever been only you have no idea what hunger is or any of that stuff so it's all real confusing and painful, but very, very good.
Это правда, у меня есть душа... но и бессознательное тоже.
It's true, I've got soul, but unconscious too.
Не больше, чем я уверена в том что реальность одной ночи и уж тем более целой жизни это и есть истинная правда.
Only as sure as I am... ... that the reality of one night... ... let alone that of a whole lifetime...
Это правда, у нас у всех есть маленькие фантазии. И ты ошибаешься, что не можешь быть в них.
And well it's true, we all do have our little fantasies, you were wrong to think that men like you can't be in them.
Вы что, правда, поссорились с Сэди из-за какой-то газетной утки? - Почему ты думаешь, что это утка? - Потому что так и есть!
What's this about you and Sadie having a row over a poxy story in the paper that ain't even true?
Это и, правда, есть в правилах.
Wow, it actually is in the handbook.
Но это правда. Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
But my friend Patricia's family they've got this big guy that's been harassing them at home.
- Так и есть, я знаю, что это правда.
I do. I know it's true.
И если вы вложите прямо сейчас, вы обставите тех ребят, которые проснутся утром, помните, что у них и правда есть пара, и что жадность - это хорошо, Илай.
If you get in right now, you'll beat the guys who wake up in the morning remember that they actually have a pair, and that greed is good, Eli.
Это правда? Думаю, так оно и есть.
I believe that's true.
Мне жаль, мой сладкий, но это правда, ты именно он и есть.
I'M SORRY, SWEETIE, BUT IT'S TRUE. THAT'S WHAT YOU ARE.
Нет, правда, у тебя есть ребенок, и это хорошо.
Really, you have a child, and that is good for you.
* Думаешь не правда, это так и есть *
# Thought that we wasn't but we totally was #
А кто-то другой будет наслаждаться их болью. Это и есть самая страшная правда.
and someone else will revel in their pain, and that's the ugliest truth of all.
Хэлли говорила мне уже 3 раза, что у нее есть хорошая идея, и это правда хорошая идея.
The last three times Hallie said she had a good idea, it was a good idea.
Это и есть чистая правда, которую рассказывают совершенно незнакомым людям?
Is that the absolute truth you tell to a total stranger?
Раньше химиотерапия не срабатывала и ты не выносишь мысли о том, чтобы снова пройти через всю эту боль. и я понимаю тебя, приятель, правда, понимаю, но позволь сказать, что не каждый умирает от этой болезни и наилучший шанс выздороветь есть у тех, кто верит, что может победить смерть.
The last lot of chemo didn't work and you can't bear the thought of going through all that pain again, and I understand that, mate, I really do, but let me tell you that not everyone dies of this disease.
Скажем, это правда, скажем... ангелы существуют, и что, значит, и Бог тоже есть?
Say it's true. Say there are angels. Then what?
Это и есть настоящая правда.
This is the real truth.
Да ладно, ребят, вы же не считаете, что в этой ерунде и правда что-то есть?
Come on, guys, you don't think there's actually anything to that stuff, do you?
Это правда, не клеится Так и есть
- It's true, he doesn't. - I don't.
Сейчас есть некоторые авторы, которые уже говорят, что это та же компания, и это правда.
Now there are some authors out there already saying that it's the same bunch, and it's true.
Во-первых, они и правда стали легче или сейчас просто завышают оценки? Это просто такая вещь, простите, это может быть общенациональным, но у нас есть склонность предполагать, что в этой стране у нас очень глупое поколение детей.
or are they simply marked more generously? but you've a tendency to presume that you have a very stupid generation of kids in this country.
Теперь, когда у нас есть достаточно выпивки, и чувствую себя достаточно растроганным, мне все равно есть что сказать, и вам прийдется признать,... что это правда :
I've already had too much to drink and I'm feeling sentimental but I'll say something anyway, which nobody wants to admit, but which is probably true.
Ты правда думаешь, что есть что-то, что может причинить мне боль сильнее, чем тот факт, что я убил свою мать, и отец ненавидел меня за это всю мою жизнь?
Do you really think anything could be more painful than killing my own mother and having my father hate me for it my whole life?
Я, правда, ценю это, и ценю то, что она приготовила ужин, но у меня есть очень хороший друг, и я обещала ему прийти.
And I really appreciate it, and I appreciate the dinner, but I have to be a good friend, and I promised him I'd go.
Когда ты спросила меня есть ли у меня кто нибудь, это была часть игры или ты и правда хотела знать?
When you asked me if I was seeing someone, was that part of the game or did you really want to know?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]