English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это так трудно

Это так трудно translate English

715 parallel translation
Почему в это так трудно поверить?
( scoffs ) Why is that so hard to believe?
Это так трудно - удержать мужчину.
It's so hard to keep a man.
Неужели это так трудно?
Can't you do that?
Не понимаю, почему для тебя это так трудно.
I can't understand why this should be so difficult for you.
Прошу прощения, но Джонни - это так трудно запомнить и так легко забыть.
Oh, I'm sorry. Johnny is such a hard name to remember, and so easy to forget.
Думаешь, это так трудно понять?
- Is that so hard to understand?
Я пытаюсь понять, но, черт возьми, это так трудно.
I try to understand, but, golly, it's so hard.
Это так трудно.
It's so hard.
Неужели это так трудно - принять благодарность?
Is it such a chore to let yourself be thanked?
В это так трудно поверить?
Isn't it unbelievable?
- Неужели это так трудно?
- Is it so difficult?
Это так трудно понять!
It's so hard to be understood!
Это так трудно, Хуан.
That's really difficult, Juan.
Послушай, Берт, неужели это так трудно понять?
If I were you, I'd ask for noise.
Но это так трудно.
But it's so difficult for me.
Это так трудно.
It's not so hard.
Почему это так трудно... в первый раз разговаривать с кем-то?
Why is it so hard... the first time you talk to somebody?
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
I don't know how she feels about me, and so I'm just kind of- - I'm taking it slow, but at the same time, it's really hard'cause I really want to, you know, see where this is gonna go.
- Я так и думала, что это трудно.
- Yes, I can see that it would be.
Я так счастлива хоть это и трудно.
I'm so happy. Even if it's hard to leave you.
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
You know, honey, it's so wonderful, I can hardly believe it.
В это, кажется, решительно трудно поверить, но это так.
It seems hard to believe. But I'm the Prince.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
It's just that there's so much bushwa in this ivory greenroom they call the theatre, sometimes it gets up around my chin.
Это трудно. Так что, боюсь, нам понадобится несколько дней.
So I'm afraid a few days more are needed to raise it.
Для тебя это будет не так трудно.
It won't be as difficult for you.
Даже при том, что это было год назад, уже так трудно рассказывать о той зиме, обо мне, о всех дельфинах, именем которым нас наградили в этом городе.
Even though it's been just a year, it's already so difficult to tell of that winter, of me of all us Dauphins, which is the name they have bestowed upon us in this town.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Now, you know when you put on a uniform and learn how to do it it's not hard to kill anyone.
- В конце концов, это не так уж трудно?
- Basically this isn't very difficult, huh?
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
He's just a young man who's not been out in the world.
Это не так уж трудно.
- It's not too difficult.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
It's not so difficult if you know a little geography.
Это довольно трудно понять, эти песчаные равнины так похожи, хм.
It's rather hard to understand, these sandy plains are so much alike, hmm!
Так, вы признаете, что это трудно, а?
So, you admit it to be difficult, eh?
"Это не так трудно, как я думала", - сказала она и, побежав по волнам, скрылась в тумане.
"It's not as difficult as I thought" she said. And running on the waves, she hid in the fog.
И потом, это не так трудно - готовить!
Cooking is not that difficult after all.
Детям? Это же так трудно, сообщить такую ужасную новость трем маленьким детям.
Oh, it's going to be tough explaining such a horrible thing to three young children.
Так вот... это впечатление трудно передать словами...
Well, you see, it's hard to find the proper words.
... вы ведь не девочка, это не так уж трудно понять.
You're not a little girl, after all. It's not very Hard to... to understand
Сейчас так трудно это отличить.
It's hard to tell nowadays.
Мне так трудно это сказать! Господи!
It's so hard for me to say it!
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
And to be king stands not within the prospect of belief.
Так трудно вообразить все это...
It's so difficult to realise all that
Это не так трудно.
Can't be too hard to find.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Не так это трудно, начало у меня очень хорошее
Its not hard. I'll read the introduction to you.
Любимый, я сказала так, потому что это трудно выразить иначе.
Swear my love, spoke like that because it's so difficult to say.
Мужчин не так уж трудно заполучить если знать, как это делается.
Men aren't difficult to get if you know how to go about it.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
I'd no idea this dress would be so hard to get out of.
В это немного трудно поверить, не так ли?
That's a little bit hard to believe, isn't it?
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Well, that shouldn't be so difficult.
Это действительно было так трудно?
Was it difficult?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]