English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это только на время

Это только на время translate English

160 parallel translation
Ну, Томми, это только на время.
Look, Tommy, it isn't always gonna be like this.
Это только на время.
It's just for a while.
Все это только на время нашего турне по швеции.
It'll only be till we finish our tour of Sweden.
Возможно, это только на время.
It's probably just temporary.
Ну пожалуйста, это только на время. Всего один раз.
Not your babe, just the keys to the Pontiac.
Но это только на время, ладно?
Now this is just a loan, okay?
Это только на время.
Brian : IT'S ONLY TEMPORARY.
Это только на время, Моника.
It's just a temporary thing, Monica.
Ты говорила : это только на время.
You used to say this was just a job.
Мама, это только на время, пока картина не начнет проясняться.
- Mom, just until I know more.
- Почему? Это только на время.
Not even for a while?
- Да, но это только на время.
- Yeah for a bit I guess.
Это только на время.
It only temporary.
О да, конечно это только на время.
Yeah, I'll say it'semporary.
Это только на время.
It's just until things get back in place.
Это только на время.
It's just until things fall back into place.
Это только на время.
It's only temporary.
Это только на время.
It's just temporary ;
Это только на время церемонии.
It's just until after the ceremony.
Теперь дети приезжают только на выходные... - Время - это всё, что у меня есть.
With the children away except for the weekends, I've got nothing but time.
Я в Риме только на сутки и вы знаете, что за это время я должна сделать столько всего.
I'm in Rome for only 24 hours and I've to see many things, so many.
У этой женщины есть разрушительная сила, но она нацелена только на одного человека в конкретное время.
Whatever destructive power this woman has seems to be aimed at one specific person at one specific time.
Только почему я должен тратить на это время?
Only why should I waste time on it?
Доктора сказали, что это только предупреждение, но ему пришлось на некоторое время прекратить работу.
The doctors said it was just a warning, but he had to stop working for a while.
Мы учим, что жизнь держится на страдании так что, если пришло счастье то мы знаем, что это - драгоценный подарок который есть у нас только короткое время.
We are taught that suffering is the one promise life always keeps, so that if happiness comes we know it is a precious gift, which is ours only for a brief time.
На это уйдет время. Временные карточки выдаются только по указанию врача.
Temporary Medicaid cards are issued only for medical necessities.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
I just think it's weird that the car is here, while the whole thing actually happened there, on the railways.
И только подумать, все это время ты сидела на моих занятиях.
And to think, all that time you were sitting in my class.
Парень неукротим, но это только на некоторое время, потом он умрет.
The guy is invincible, but it only lasts for so long, then he dies.
Значит всё это время, что мы использовали Врата для спасения мира на самом деле мы спасали только Соединённые Штаты Америки.
So all this time we've been using the gate to save the world, we've really only been saving the US of A.
- Но только один не выходил на связь во время совершения обоих преступлений. Это ты.
But the only one unaccounted for at the time of both crimes is you.
На самом деле, в одно время, когда мы только познакомились, я даже думала, что это могло бы быть реальностью...
IN FACT, THERE WAS EVEN A TIME... WHEN WE FIRST MET... THAT I THOUGHT THIS COULD'VE BEEN THE REALITY.
И в это время Джоб стал подозревать, что Майкл сделал его президентом только для того, чтобы свалить на него разорение компании, а самому в это время сбежать в Мексику к отцу.
Come on. [Narrator] And that's when Gob became suspicious... that Michael had only made him president to stick him with the failing business... while Michael himself escaped to Mexico to be with his father.
Да не беспокойся из-за этого, это же только на время праздничного обеда.
Don't worry about it, it's only for the meal.
Это ведь только на время, да?
But it's only temporary, right?
Я переехала сюда только в апреле, я вечно на работе и я еще не встретила много хороших людей за это время.
I only moved here in April and I'm always working and Look, I'm sorry. I just haven't met a lot of good people so far.
Вы сидите один на кухне... потихоньку смеркается и вы слышите отдаленный плач играющих поблизости детей... и вы один на кухне... потому что это только ваше время для удовольствия... когда вот-вот подоспеет желе, только для вас... подойдет ваша матушка...
you'd be alone in the kitchen and... twilight would be dwindling and you could hear... the far-off cries of the other children playing nearby... and you know... you'd be alone in a kitchen'cause it was your special treat time... when the... the jelly would come out just for you... and your mother would appear at your side...
Пришло время сосредоточиться на будущем, и это возможно, только если вытащить его из этой среды, увезти от этих дебилов, Колина и Финна, и Бригады Жизни и Смерти, и поставить его на правильный путь.
It's time for him to start focusing on his future, and the only way he is gonna do that is to get him out of his environment and away from those dopes, Colin and Finn, and the Life and Death Brigade and get him on a path.
Это означает, что в любое время года только одно его полушарие обращено к Солнцу, на другом же полная тьма.
What that means Is that at one time of the year, Only one hemisphere Is pointing towards the Sun ; And the other hemisphere Is complete darkness.
Всё это время они лелеяли эту идею, и как следствие, как только война была закончена, и чтобы она не повторилась снова, они начинают проталкивать вопрос о создании Лиги Наций.
They had this in their plans all along and as a consequence, - once the war was over or about to be over, they begin to formulate - this idea of a League of Nations so this would never ever happen again.
Взгляни на это : Во время окончательного обсуждения списка красивейших мальчиков семь девочек дали Клайду уровня Блеск только одну звёздочку. (? )
Take a look at this : during final deliberation of the list for cutest boy, seven girls gave Clyde a glitter rating of only one sparkle.
Мне это только перекантоваться на время и вернуть ЛаБарбару.
I just need it long enough to bird-dog in and win LaBarbara back.
Понимаете, это только у меня пик сексуальной активности пришелся на время, когда воздержание считается крутизной, а единственный вид безопасного секса - просмотр порнухи.
I mean, it's just my luck to hit my sexual peak during a time when... when celibacy is cool, and... the only safe sex is watching porn.
Это как секс, только ты можешь прерваться в любое время на чашечку чая с печеньем.
It's like sex, only you can stop, whenever you like for a cup of tea and a biscuit.
Вот я ещё одного не могу понять. Что вы всё время говорите о любви, что в этой любви такого? Я справляюсь со всем на земле, вот только с любовью я ничего не могу поделать.
Can somebody tell me what's so special about this damned love thing you never stop talking about?
Это только на какое-то время.
- This is justa phase.
Это было только на время.
It was a temporary thing.
Мы не можем тратить время на генетические тесты на все их, особенно если мы только предполагаем, что это врожденное.
We can't spend time gene testing for all of'em, especially when we're only guessing it's congenital.
Это информация по траектории, которую мы получили с помощью компьютера это способно дать нам действительно точные записи и измерения не только время, за которое мышке удалось найти платформу, но и то какой путь проделали мыши, длину этого пути.
So this is the track data that we have from the computer system that we use, it's able to give us really accurate recording and measures... not just the time it takes for the mice to reach the platform, but also how far they've swam, the distance they've swam.
Все это время я злился на тебя за то, что ты приписываешь все только себе
All this time I've been mad at you, for trying to take all the credit, but...
Это самая противная часть. Они звонят только если ты получила роль. А если нет, то на тебя, будто, не стоит и тратить время.
But today is all about my high-maintenance client, and my boss'personal agenda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]