English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я говорю себе

Я говорю себе translate English

409 parallel translation
Я говорю себе :
And I say to myself,
Тогда я говорю себе : " Кто же, по-твоему, ее достоин?
Then I say to myself, " Well, who is entitled to her?
Тогда я говорю себе :
Then I say to myself,
Когда я слышу, как женщина хвастается какой у нее современный брак, я говорю себе "ага!"
Whenever I hear a wife boasting about how modern her marriage is, I say, to myself that is, uh-huh.
И я говорю себе : "Монте, ты исцелился". Для этого нужна сила воли.
I say, "Monte, you are cured." Oh, to do that is to show character.
Время от времени я говорю себе, что я так счастлив, имея возможность любить тебя.
Time after time I tell myself that I'm So lucky to be loving you
Время от времени я говорю себе, что я так счастлив, имея шанс любить тебя.
Time after time I tell myself That I'm so lucky
Я говорю себе... Запомни, что сюда надо вернуться вечером, Это место, где ты живёшь,
I say to myself... remember to come back here tonight, this is where you live,
Каждый день я говорю себе, что завтра я забуду.
Each day, I tell myself that tomorrow I will forget.
Каждый раз, поднимая ящик или мешок, я говорю себе :
Every time I heist a box or a coffee bag, I says to myself...
И я говорю себе : "Пойду в клуб, посмотрю на игру и закажу лишь стакан воды. Я докажу себе, что умею воспротивиться соблазну!"
I drop into the club and watch the card-playing, just order a glass of water to prove how marvellously I resist temptation.
Я говорю себе, что все эти красотки, проходящие мимо, это лишь необходимое продолжение красоты моей жены.
I tell myself these passing beauties are simply an extension of my wife's beauty.
Я говорю себе, что не имею права. Что мне ничто не поможет.
I tell myself I haven't the right.
Я говорю себе, раз я встал, то все остальные тоже должны проснуться.
I figured if I'm up, everybody in the Delaware Valley should be up.
Я говорю себе :
I always say to myself...
Затем, когда свет становится ярче, я знаю, что вы пошли обедать, а вечером, когда я остаюсь в темноте, я говорю себе : "Через пять минут придет Марьон".
When they go on again, it ´ s lunch time. When all the lights go out at night, it means... you ´ re on your way down.
813, Аш-Ка 45, и я говорю себе :
No. 813-HK-45. So I figure I ´ ll take it back.
А когда я вижу, сколько заказали билетов, я говорю себе, что спектакль спасен.
With the booking we ´ ve got, the play ´ s a winner.
- дом или пейзаж, - и я говорю себе : это - для Чарльза.
I think to myself, that's by Charles.
И я говорю себе, что женщина отказала мне не потому, что я плохой, просто ее партнер, очень хороший парень.
I also tell myself that it was not the woman who turned me down, but her partner, who thinks I'm too handsome.
И я говорю себе :
I wonder :
А потом появляется она Синтия, девушка-мечта 2001, тогда я говорю себе, какого черта, мне не помочь лучшему другу.
And then this Cynthia girl comes along. Dream girl, 2001. I say to myself, "What the hell, I'm sure as hell never gonna get laid so I might as well help out my best friend."
Я говорю себе - какого черта, если он должен сделать это, то пусть делает.
And I say, "What the hell, you gotta do it."
Я никогда не любуюсь им, но говорю себе :
I NEVER LOOK AT IT, BUT I SAY TO MYSELF,
Зачем я притворялась, лгала себе, что это лишь мимолетный флирт, когда я знала, что говорю то, во что сама не верю?
Oh, why do I go on pretending... lying to myself, saying it's only a passing flirtation... when I know I'm only telling myself the things I want to believe?
В то время как такой как я, с настоящими идеями, не может позволить себе даже стопку приличной бумаги для рисунков или кусок мела, я уже не говорю о красках.
While someone like me, who's really got something, Can't even afford a decent pad of drawing paper Or a piece of chalk, or not to mention paints.
Это я о себе говорю.
I mean for me.
Я говорю о себе.
I'm talking about me.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
I don't speak for myself now but if anything happens to you, what will become of these people?
- Да, что я всегда себе и говорю.
- Yeah, that's what I always tell myself.
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
I'm saying that "Stonewall" Jackson was trash himself.
Я говорю - взяла себе другое имя, Дейзи Рентон.
I said she changed her name to Daisy Renton.
Это уже я себе говорю. Недавно мне исполнилось 36.
That is me during my last birthday.
и говорю себе : "Сегодня я изменюсь".
I tell myself, "Today, a change."
Теперь, когда ты спишь, я себе говорю : " Ну вот, мне спокойно : он здесь.
Now when you sleep, I think, " finally I'm at peace. He's here.
Я смотрю на вас сейчас не как на свою паству, а как на обычных людей и говорю себе : как жаль, что я потерял эти четыре года. Четыре года, за которые мы могли бы стать друзьями.
And I say to myself, how sad it is to have missed those four years... four years when we could've been friends.
Я часто говорю о себе...
I come up so often in conversation...
Я говорю о себе, понимаете?
In my case at least, you understand?
Да, да, здесь хорошая копия, хотя я говорю это себе, хм?
Yes, yes, there - that's a good copy although I say it myself, hmm?
Говорю я себе порой
I tell myself sometimes.
Я говорю о себе.
Yes, all the time.
Как я всегда говорю Арите, пока человек делает себе имя, им он воспользоваться не может.
What I'm always telling Arika here is... go out and take the lead yourself.
Теперь я себе говорю - нужно заводить друзей.
So now I beg... and strike up friendships.
Я привожу вас сюда - удовольствие, мой милый, которое влетит мне в копеечку, - с единственной целью - поговорить о самом себе и не говорю ни о чём, кроме Себастьяна.
I bring you here, at very considerable expense simply to talk about myself and I find I talk of no one except Sebastian.
Я говорю о себе, как о втором величайшем, и таковым я и являюсь.
I described myself as the second greatest and such I am!
"Вы сломаете себе шею", - говорю я.
"You'll break your neck," I say.
Я говорю : " Ничего себе!
" l said,'Far out!
Просто я всегда говорю себе : это переходный период.
Up to now I've always thought this is a transition.
- Я не говорю о себе.
I'm not talking about myself.
Знаешь, иногда я говорю себе :
You know, sometimes
Тогда я себе говорю :
I like it here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]