English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я надеюсь

Я надеюсь translate English

16,450 parallel translation
И я надеюсь, что сучка там и останется, да?
And I hope the bitch stays there, right?
Я надеюсь, они звонили еще куда-нибудь.
I hope they made arrangements elsewhere.
Хорошо.Я надеюсь, ты найдёшь что ищешь.
Fine. I hope you find what you're looking for.
Я надеюсь, она ушла.
I hope she got away.
Да, я надеюсь.
Yeah, I hope so.
Я надеюсь, ты уходишь не от этого.
I hope that's not what you're walking away from.
Я надеюсь уговорить тебя остаться.
I'm hoping to convince you to stay.
Я надеюсь, мы узнаем это, когда найдем.
I'm sort of hoping I'll know it when I see it.
Дело как раз в этом, именно поэтому я надеюсь...
Well, I know one thing it accomplished, which is why I was really hoping...
М : О котором я надеюсь забыть.
One I surely hope to forget.
Я надеюсь, что моя ценность для нашей команды заставит тебя прикрыть меня.
I'm hoping that my utility to the organization gives you reason to protect me on this.
Вы будто из другого биологического вида, который, я надеюсь, скоро исчезнет с лица Земли, ведь ты - хулиган, а Джона Райан даёт отпор хулиганам.
You're like a different species and one that I hope gets struck from the Earth because you're a bully and Jonah Ryan stands up to bullies. - Yes.
Вы будто из другого биологического вида, который, я надеюсь, скоро исчезнет с лица Земли,
You're a different species, one that I hope gets struck from the Earth.
Чума. - Я надеюсь, у тебя есть сачок, а то у тебя тут плавает кусок дерьма.
Well, I hope you own a skimmer because there's a massive turd floating on the surface of your pool.
- А я надеюсь, что будет.
I really hope he does.
Эрик, я просто... я надеюсь, что ты всегда честен со мной, даже если ты думаешь, что это может задеть мои чувства.
Eric, I just... I hope you're always honest with me, even if you think it might hurt my feelings. Uh-huh.
Я надеюсь, что вы можете оценить, что.
I hope that you can appreciate that.
Я надеюсь, он не пострадает.
I just hope he's gonna be okay.
Однажды я надеюсь стать наделённой чувствами.
Someday I hope to become sentient.
Я надеюсь, это больно.
I hope it hurts.
Я надеюсь, детишки выйдут из него вместо тебя.
I'm hoping the babies will pull from it instead of you.
Я надеюсь, ты сможешь простить меня однажды.
I hope you'll forgive me someday.
Я надеюсь, вам понравится эта последняя композиция. Очень понравится. - Правильно.
So, I hope you will enjoy this last piece... very much.
К сожалению, подобные трагедии происходят во многих семьях, и я надеюсь, что моё пожертвование поможет облегчить их страдания, их чувство безнадёжности. То, что испытали мы и многие другие люди.
Sadly, this kind of tragedy is not unique to our family, and therefore, I can only hope that my donation helps to ease the suffering, the feeling of hopelessness, that we and too many others have experienced.
И я надеюсь, что он там останется, этот засранец.
And I hope he stays there, that asshole.
Я надеюсь на то, что его там оттрахают кенгуру.
I hope he gets fucked by the kangaroos.
Ладно, знаю, что прозвучит банально, но я надеюсь, что мы останемся друзьями.
Okay, well, I know this is gonna sound like a line, but I hope that we can still be friends.
- Я надеюсь, вы понимаете.
- I hope you understand.
Я надеюсь, я была предельно ясна в одном :
I hope I've been clear on one point :
Я была взволнована нашим первым первым университетом в Эр-Рияде для совместного обучения обои полов, где, я надеюсь, однажды изучать архитектуру.
I was excited about our first coeducational university in Riyadh, where I hoped to one day study architecture.
Я надеюсь.
Oh, I hope so.
Надеюсь я вижу не контрабандную еду.
That better not be contraband food I see there.
В конце недели у меня запланирована работа в Риме, надеюсь, я успею, разве нет?
I have a job booked in Rome at the end of the week, - I'll still be able to make it, won't I?
Скорее я умру, чем она, и надеюсь, это будет нескоро, тогда я смогу... вырастить её и защитить, и научить выживать.
I'll die before she does, and I hope that's a long time from now so I can... raise her and protect her and teach her how to survive.
Надеюсь, все сегодня усвоили урок, потому что я не хочу делать это снова.
I hope that we all learned something today, because I don't ever... want to have to do that again.
Я только надеюсь, что ему известно, почему Роберт вчера вечером был в баре.
Well, I just hope he knows why Robert was in that bar that night.
Боже, надеюсь, я этого не узнаю.
God, I hope I never find out.
Я очень надеюсь найти решение.
I'm very hopeful that a solution can be found.
В итоге я остановился на собственном варианте, надеюсь, вы не против.
In the end, I decided to go with my own version, I hope you don't mind.
Надеюсь, ты не против, что я пригласила доктора МакГи.
I hope you don't mind that I invited Dr. McGee.
Боб. Боже, надеюсь, я тебя не разбудила.
Bob, oh, God, I hope I'm not waking you.
Я избираюсь в Конгресс и надеюсь на вашу поддержку.
Running for Congress and I hope I can count on your support.
Он потрясающий, и я очень надеюсь, что это всё.
This is exquisite and I really hope that's all.
Я поговорила с подругой, она проводит маркетинговые исследования, она соберет фокус-группу для платформы. Покажем платформу реальным пользователям, надеюсь, станет ясно, где мы ошиблись.
Okay, so, I just spoke with my friend who runs a market research firm, she's gonna set up a focus group for the platform, put it in the hands of some real users, and hopefully it'll be super obvious what's going wrong.
Мне кажется, что ты даже не прослушала те сообщения, но я очень надеюсь увидеться с тобой и поговорить, Дейл.
I have a feeling you're not listening to these messages, but I'm really hoping we can get together and talk, Dale.
Надеюсь, ты сможешь поверить, что у меня была веская причина сделать то, что я сделал.
I wish you could trust I had a good reason to do what I did.
Надеюсь, она простит меня за то, что я пропустил похороны.
I just hope she can forgive me for missing her funeral.
Надеюсь, тебя утешит то, что я не оставил тебе выбора.
I hope there's some solace that I left you no choice.
- Я тоже на это надеюсь.
I sure hope so.
Я лишь надеюсь, что ты присоединишься ко мне... под знаменем твоего папы, Господа и короля.
I only hope that you will join me... beneath the banner of your Pope and God and King.
Надеюсь, это уместно, что я пришла к вам.
I hope it's appropriate that I came to you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]