English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я надеялся на это

Я надеялся на это translate English

169 parallel translation
- Я надеялся на это с первой встречи.
I've hoped for it ever since that first night I met you.
Я надеялся на это, мадемуазель Полетт Миродо, но об этом деле узнало начальство.
I hoped so, Miss Paulette Mérodon, but the case went higher up.
Я надеялся на это.
I hoped she would.
- Я надеялся на это.
- I was hoping for that.
И со временем, я надеялся на это, вы бы смирились со своим.
And in time would hope that you would have excepted yours.
Я надеялся на это.
- Oh, I hoped for it.
Я надеялся на это, но не был уверен.
I hoped I would, but I Wasn't sure.
Я надеялся на это.
I was hoping you'd say that.
Раньше я надеялся на это,..
Earlier I hoped it.
И я на это надеялся.
I should just think not.
- Я не знал, я на это надеялся.
Well, I took a chance.
Может поэтому я всегда надеялся на это.
Maybe that's why I always had such hopes for it.
Это не то, на что я надеялся.
It isn't that I want out, no.
На это я и надеялся.
That was the idea.
Я никогда не смел надеялся на это.
I would hardly have dared hope for this.
Я и не надеялся на это.
I didn't expect it to.
На это я и не надеялся.
I wouldn't dream of it.
Ну, я бы сильно на это не надеялся.
Man, I wouldn't bet on it.
Я надеялся, что Вы сможете определить это, опираясь на данные из ее транспортерного "следа".
I was hoping you would be able to determine that from her transporter trace pattern.
Я на это надеялся.
I hoped you would.
Я на это и надеялся.
I was hoping we would.
Я надеялся, что это пройдёт не так унизительно например он мог бы увидеть мой танец на свадьбе.
- I was hoping it might be something less humiliating, like seeing me fast-dance at a family wedding.
Чего я хотел в этой жизни, надеялся на что-то, но все это только обходило меня стороной?
What were those experiences that I had hoped for... which were now just passing me by?
- Я на это надеялся.
- I should hope so.
- Мы их уничтожим. - Я надеялся на это. - И когда же это столкновение титанов?
Even as our entire race grapples with the Dominion, there's no place for an old man with too many enemies and not enough friends.
Я на это и не надеялся.
I don't imagine you do, no.
Я на это надеялся.
I've been hoping you would.
- Ну, я бы надеялся на это.
Well, I should hope so.
Я надеялся найти это с Люком.
I WAS HOPING TO FIND THAT WITH LUKE.
Это не совсем та реакция на которую я надеялся.
Not quite the response I was hoping for.
- Я на это надеялся.
I kind of thought you might be.
Благодаря вам мы предстали хнычущими, злобными, мстительными личностями, не на это я надеялся, и не так описал вас обоих в моем рекомендательном письме в Гарвард.
Right now, the world sees us as a group of sniveling, spiteful, vindictive individuals, not really what I'd hoped for, nor is that how I portrayed the two of you in my personal letter of recommendation to Harvard.
Я надеялся, что он отправился искать тебя. Чтобы еще раз попросить у тебя прощения. Но, может быть, у него не осталось сил даже на это.
I'd hoped he'd gone to find you and ask you one more time to forgive him, but maybe he didn't have anything left in his heart.
И я очень надеялся на это. Но когда проглотил облатку, ничего не произошло.
I thought that was an enormous hope... but when I swallowed the host nothing happened!
Ты бы надеялся на это, пока я оставалась бы такой же к тебе?
Wouldn't you keep hoping that in time I would feel the same way about you?
Что ж, милый, я знаю, это не совсем та романтическая поездка, на которую ты надеялся, но... я тебе обещаю, у тебя всё равно будет сказочный день рождения.
Well, honey, I know it's not exactly the romantic getaway you'd hoped for, I know it's not exactly the romantic getaway you'd hoped for, but, um, I promise you, you're going to have a fabulous birthday anyway.
Это могло быть тем, на что я надеялся.
This could be what I was hoping for.
Я тоже на это надеялся.
So did I :
Я нашёл червей в своей кукурузе и я знаю, что это маловероятно, но я надеялся, что у вас на ранчо есть пестициды.
I found corn worms in my crop... and I know this is a long shot, but I was hoping maybe you'd have some pesticides out at your ranch.
- Я надеялся, что у него на это уйдёт чуть больше времени.
- I was hoping it was going to take him a little bit longer to work that out.
Это то, на что я надеялся.
That's what I was hoping you'd do.
На это я и надеялся.
OK, good, that's what I was hoping for.
Я надеялся, что сначала ты увидишь это на youtube.
I was hoping you'd see it on YouTube first.
Я надеялся, что это удачный случай, чтоб станцевать танец победы на глазах у законной жены которая "изнасиловала" его мог бы его воодушевить.
I had hoped that the opportunity to do a victory dance in front of the lowlifes who raped him off would cheer him right up.
Это всё конечно круто, но я надеялся на что-то большее что-то типа европейской секс-вечеринки.
This is great and all, but I was really hoping for more of like a, you know, anything goes, crazy European sex party kind of a thing.
Я на это не надеялся.
I wasn't suggesting anything.
Я надеялся, что ты захочешь взглянуть на это...
Yeah, I was hoping you could take a look at it.
Я надеялся на нечто большее, но... эээ... на войне даже это важно.
I was hoping for something more but, er, needs must in a war.
Также на его теле были найдены волосы, ему не принадлежащие, и это может привести к убийце, но я надеялся, что вы на него взгляните и на вас снизойдет прозрение.
Also, we found some hairs on his body that don't belong to him and that might point to whoever did this, but I was hoping that you would just take a look at him and have one of your eureka moments.
Это не тот ответ, на который я надеялся.
Whoa, that's not the response I was hoping for.
потому что у Серены был план, как вернуть деньги это-- - нет, у Лили был собственный план ну, я на это надеялся.
'CAUSE, UH, SERENA HAD A PLAN TO GET IT ALL BACK. IT'S NO, LILY HAD A PLAN OF HER OWN. WELL, THAT'S WHAT I WAS HOPING.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]