English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я надеялся на что

Я надеялся на что translate English

339 parallel translation
Боже, я надеялся на что-нибудь рядом с камином.
Oh, Lord, I was hoping for something near the fireplace.
Нет-нет, на самом деле я надеялся на что-нибудь получше этого.
No, actually I was hoping for something a bit better than this.
Дорогая, я надеялся, что мне не придётся отвечать на этот вопрос.
Darling, I was hoping I wouldn't have to answer that.
Это не то, на что я надеялся.
It isn't that I want out, no.
Позвольте сказать, что как писатель я не надеялся на более поразительный финал
I couldn't have hoped for a more startling ending.
Несмотря ни на что, я надеялся.
I was hoping.
Но я и не надеялся бы, что кто-то найдет ее в брюхе акулы.
But I wouldn't expect someone to find it inside a shark.
Когда на прошлой неделе я пришёл домой пораньше... я действительно надеялся, что окажусь наедине с женой.
When I went home early last week, I was really looking forward to being alone with my wife.
Господа, я надеялся, что вы обратите больше внимания... на изучение дипломатии и придворного этикета.
I hoped you would devote yourselves to the study of diplomacy and court etiquette...
Да, и ваши догадки насчёт Митры и Кришны произвели на меня глубокое впечатление, и я надеялся, что сегодня опять...
Your opinions on Mithras e Krishna have left a deep impression on me... I was expecting today we could have a chance to raise this subject.
Я-то надеялся, что нам удастся посмотреть на Малыша Тича!
Hmm, pity. I'd rather hoped we'd catch Little Tich!
Даврос, ты не постарел ни на день, а я надеялся, что ты уже умер.
Davros, you don't look a day older and I'd hoped you were dead.
Я надеялся, что у тебя найдется нужное оборудование Но не ожидал, что ты сам справишься с ремонтом.
I thought you would probably have the necessary equipment somewhere around, but I didn't expect you to do the work as well.
Я надеялся, что его квалификация будет на уровне мистера Рэсина.
Perhaps find one with the same kind of training as Mr. Racine.
Я надеялся, что он будет копаться в корзине и найдет их.
I hoped he'd find them there.
Но самое важное, на что я надеялся, не может осуществиться.
But the biggest thing I hoped for... can't come true.
Но я помню тот момент, когда я надеялся, что Луна умрет, что она не покажется на небе, потому что её свет выдал бы меня, и меня поймали бы.
I can clearly remember the moment that I did... so that she wouldn't show, and betray me with her light and get me caught. I can say... without a doubt, that was the fear of death.
Ах, Гертруда, я надеялся, что найду тебя...
Ah, Gertrude, I hoped I'd find you... ( Gasping )
Я надеялся, что Вы сможете определить это, опираясь на данные из ее транспортерного "следа".
I was hoping you would be able to determine that from her transporter trace pattern.
Когда я согласился вести эти занятия, пока проф. Бондо находится на отдыхе, я надеялся что вы знаете хотя бы фундаментальные основы патологии.
When I agreed to take this class while Professor Bondo ´ s on holiday I expected you ´ d know the most fundamental aspects of pathology.
Я надеялся, что мы вдвоем найдем время предаться воспоминаниям.
I was hoping that you and I would have time for some RR together.
Конечно! Но я надеялся, что самый знаменитый консерватор на всей Кардассии...
I was hoping that the most renowned conservator in all of Cardassia...
Не знаю, что я надеялся найти, но вот что я скажу, Пуаро.
I still don't know what I expected to find, but I'll tell you this, Poirot :
Я надеялся, что вы будете так добры, что позволите мне зайти на минутку и разъяснить ситуацию.
I was just wondering if you'd be so kind as to let me come in for a minute and explain a few things?
На нее было очень приятно смотреть... но я надеялся, что никогда ее больше не увижу.
She was real easy to look at... but I hoped I never saw her again.
Я все-таки надеялся, что на меня снизойдет... озарение, глядя на...
I was expecting to have an epiphany an outpouring of the soul upon seeing...
Мой мир, все на что я надеялся, исчезло.
My world, all I hoped for, gone.
Я надеялся, что мы не будем сосредотачивать на этом внимание.
I hoped we wouldn't focus on that.
На самом деле, я надеялся, что вы смогли прийти бежать со мной.
Matter of fact, I was kind of hoping you could come run with me.
Я надеялся, что найду тебя здесь.
I was hoping I'd find you here.
Я надеялся, что это пройдёт не так унизительно например он мог бы увидеть мой танец на свадьбе.
- I was hoping it might be something less humiliating, like seeing me fast-dance at a family wedding.
Я надеялся, что совместное празднование нашей годовщины поможет нам перейти на новый уровень.
I hoped that spending time together on our anniversary would get us over the hump.
Чего я хотел в этой жизни, надеялся на что-то, но все это только обходило меня стороной?
What were those experiences that I had hoped for... which were now just passing me by?
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду.
I know I don't come off as the nicest guy in the world, but I was hopin'maybe you could just forget about that for a second.
Найлс, слушай, я отлично провёл время с Вуди и надеялся, что сегодня ты сможешь присоединиться к нам за ужином.
Niles, listen, I've been having such a great time with Woody, I was hoping, maybe tonight you'd like to join us.
Поэтому я здесь и оказался. Надеялся, что как-нибудь буду стоять на светофоре, подниму глаза и... Как там поет Синатра?
Which is why I ended up here, hoping some day I'd be standing at a stoplight or sitting in a diner and I'd look up and, you know... how does that Sinatra tune go?
Я особо ни на что не надеялся, но...
Knowing him, I didn't expect much but it turned out to be pretty cool.
Найлс немного опаздывает и я надеялся что смогу с вами посидеть, пока его жду.
- No, I won't. Niles is running a little late, and I was just hoping maybe I could join you while I wait for him.
Я бы посадил вас за решетку, если бы надеялся, что вы ответите... хоть на один вопрос, из сотен, которые у меня накопились. Но нет.
I'd keep you retards in custody if I thought it would help answer one of the hundreds of new questions I got.
И я думал, я надеялся, что и для меня тоже найдётся выход.
And I thought, I hoped, That maybe there was a way out for me as well.
Я сообразил, что рано или поздно кто-то придёт и арестует меня, но надеялся, что ты найдёшь меня раньше.
I FIGURED SOONER OR LATER SOMEONE WOULD COME AND ARREST ME. BUT I WAS HOPING THAT YOU WOULD FIND ME FIRST.
- Я надеялся, что найду кого-то, с кем у меня будет связь..
I WAS HOPING THAT I WOULD FIND SOMEONE I COULD CONNECT TO.
Я не знаю, я надеялся, что вы найдёте что-нибудь.
I don't know.
Я надеялся, что вьI возьмете чек, а я завтра положу на счет 1 00 долларов.
I was hoping you'd take that personal check, and I'd deposit $ 100 tomorrow.
И что дала мне любовь, какую я и не надеялся найти.
And loving me in a way... I thought I'd never be loved.
Ты тоже не совсем то, на что я надеялся.
YOU'RE NOT EXACTLY WHAT I WAS HOPING FOR EITHER.
Я надеялся, что на время отдохну от больниц.
Kind of hoped I'd seen my last hospital room in a while.
Я надеялся что он поставит их на Селезня в ноябрьском гандикапе.
Well, I hoped he would put it on Indian Runner. November handicap.
Я надеялся что ты наденешь его на церемонию.
Actually... I had hoped you might wear it for the ceremony today.
Потому что я надеялся, что мы сможем устроить вечеринку поцелуев на балконе.
Because I was hoping we could come... ... to your kissing parties on the balcony.
Нет, я не надеялся на что-то этим вечером, но она - великолепная женщина.
# Mary's boy child... # ( DAVID ) No, I wasn't holding out a lot of hope for this evening, but she is a brilliant woman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]